古詩詞大全網 - 成語故事 - 李煜《菩薩蠻·花明月暗籠輕霧》原文及翻譯賞析

李煜《菩薩蠻·花明月暗籠輕霧》原文及翻譯賞析

菩薩蠻·花明月暗籠輕霧原文:

花明月暗籠輕霧,今宵好向郎邊去。鏟襪步香階,手提金縷鞋。畫堂南畔見,壹向偎人顫。奴為出來難,教君恣意憐。

菩薩蠻·花明月暗籠輕霧翻譯及註釋

翻譯 朦朧的月色下花兒是那麽嬌艷,在這迷人的夜晚我要與妳秘密相見。我光著襪子壹步步邁上香階,手裏還輕輕地提著那雙金縷鞋。在畫堂的南畔我終於見到了妳呀!依偎在妳的懷裏,我內心仍不停的發顫。妳可知道我出來見妳壹次是多麽的不容易,今天晚上我要讓妳盡情地把我愛憐。

註釋 1暗,壹作「黯」。籠輕霧:籠罩著薄薄的晨霧。籠,壹作「飛」;壹作「水」。2今朝:今夜,壹作「今宵」。郎邊:壹作「儂邊」。3鏟(chǎn):《全 唐詩 》及《南唐書》中均作「衩」。鏟,只,僅,猶言「光著」。鏟襪,只穿著襪子著地。唐《醉公子》詞中有:「鏟襪下香階,冤家今夜醉。」步:這裏作動詞用,意為走過。香階:臺階的美稱,即飄散香氣的臺階。4手提:壹作「手攜」。金縷鞋:指鞋面用金線繡成的鞋。縷,線。5畫堂:古代宮中繪飾華麗的殿堂,這裏也泛指華麗的堂屋。南畔:南邊。6壹向:壹作「壹晌。」壹向,同壹晌,即壹時,剎時間。偎:緊緊地貼著,緊挨著。壹作「畏」。顫:由於心情激動而身體發抖。7奴:壹作「好」。奴,古代婦女自稱的謙詞,也作奴家。出來:壹作「去來」。8教君:讓君,讓妳。壹作「教郎」;壹作「從君」。恣(zi)意:任意,放縱。恣,放縱,無拘束。憐:愛憐,疼愛。

菩薩蠻·花明月暗籠輕霧創作背景

 此詞當是李煜描寫自己與小周後幽會之情景,創作於公元964年( 北宋 乾德二年)前後。

 小周後為昭惠後之胞妹,昭惠後名娥皇而小周後名女英,她們的命運與舜的兩個妃子娥皇女英也頗有相似之處。

 公元954年(後周顯德元年),李煜十八歲,娶昭惠,稱為大周後。十年後,大周後病重,壹日,見小周後在宮中,「驚曰:『汝何日來?』小周後尚幼,未知嫌疑,對曰『既數日矣。』後恚怒,至死,面不外向。」(陸遊《南唐書·昭惠傳》)

 公元967年( 北宋 乾德五年),大周後死後三年,小周後被立為國後;馬令《南唐書·昭惠後傳》載,小周後「警敏有才思,神采端靜」,「自昭惠殂,常在禁中。後主樂府詞有『鏟襪步香階,手提金縷鞋』之類,多傳於外。至納後,乃成禮而已。」可見這首詞所寫是李煜與小周後婚前的壹次幽會。

菩薩蠻·花明月暗籠輕霧賞析

 這首艷情詞素以狎暱真切著稱。

 上句以夜景鋪墊,黯淡的月,迷離的霧,給半夜悄然赴約,生怕被人發覺的女主人公壹點方便,暗影中的明艷花朵象征著偷情的少女的嬌媚和青春。女人呼男子為「郎」,說明她的心已然相許了。如今主動前去踐約,恐怕曾經多次猶豫才有今天的決心的。下面原該接續下片的幽會場面,詞人卻做了壹個顛倒的結構:他把女人行動的壹來壹去、幽會的壹首壹尾,這兩個畫面捏在壹起,作為上片,因為它們描摹的都是女人的單獨行動。第壹個是淡月輕霧中女子潛來的畫面。第二個則是幽會事畢,女於倉皇離去的畫面。「鏟襪步香階,手提金縷鞋。」女人何等慌張,因來不及穿鞋,光著襪底便跑了。壹雙手還提著鞋子。這個畫面雖涉狠裹,但生動傳神,饒有情致。少女初次偷情,上片是這等行為,下片是那樣心態。壹方面因做錯了事而害怕,害羞;壹方面因偷情成功,激動而有幸福感。

 下片寫幽會的中心,更加精彩:「畫堂西畔見,壹向偎人顫。」女人走到踐約之處——畫堂西畔,壹眼瞥見等待她的情郎,便撲過去,緊相偎倚,身子抖動著,好壹會兒享受著難得的歡樂。詞人用了壹個「壹向」,壹個「顫」,描摹女子的情態,可謂大膽的暴露,狎暱的極度。末二句描摹女子的言語,更是寫實之筆:「奴為出來難,教郎恣意憐。」越禮偷情,幽會不易,感郎摯愛,今來就郎。「任妳恣意愛憐吧,我只珍惜這幸福的壹刻!」女子如此毫無忌諱地吐露愛情,真令男子銷魂無限。只有後主之情和他的筆,才會把本人的風流韻事傳寫得如此淋漓盡致。

 從這首詞看,李煜是如何擅長寫人物。他以白描手法,認真細致地描摹人物的行動、情態和語言,毫無雕飾和做作。只憑畫面和形象,便做成了藝術品。不過如此狎暱的猥褒的內容,不足為法。和古代《詩經》、《漢樂府》 五代 詩詞向等描摹婦女的熱烈坦率的愛情、反叛堅定的性格的那些名著,是不可相提並論的。

 李煜的這首詞,極俚,極真,也極動人,用淺顯的語言呈現出深遠的意境,雖無意於感人,而能動人情思,達到了王國維所說「專作情語而絕妙」的境地。

詩詞作品: 菩薩蠻·花明月暗籠輕霧 詩詞作者: 五代 李煜 詩詞歸類: 少女、愛情