Giant(自行車) 捷安特
Vigor(保健藥) 沒有對應翻譯
Nokia(手機) 諾基亞
Sumsung(電器) 三星
Olympus(照相機) 奧林巴斯
Supor (爐具) 蘇泊爾
Chery(汽車)奇瑞
Aigo (U盤) 愛國者
Metro (商場) 麥德龍
Sharp(電器)夏普
Pantene(洗發液) 潘婷
Dove(巧克力) 德芙
Marlboro(香煙品牌) 萬寶路
Pizza Hut (比薩店) 必勝客
Pentium(英特爾芯片) 奔騰微處理器, 美國英特爾股份公司相對新產的中央處理單位 (計算機用語)
HP(電子儀器) 惠普
Colgate(牙膏品牌)高露潔, 壹種美國流行的牙膏
Head&Shoulders(去屑洗發水) 海飛絲
Nestle(食品)雀巢
Transfer(玩具)變形金剛
Duracell(電池) 金霸王
Task 2: Put the following Chinese trademarks into English
李字牌(蚊香)似乎沒有權威的翻譯,可否Lee's
西湖牌(電視機)似乎沒有權威的翻譯,可否West Lake
王老吉(飲料)Wang Laoji
吉利(汽車)Geely
恒源祥(毛衣)Heng Yuan Xiang
海信(電器)Hisense
先鋒(音箱)Pioneer
青島(啤酒)Tsingtao
傻子(瓜子)似乎沒有權威的翻譯,可否Fool
長虹(電器) Changhong
我只能答出者幾個