古詩詞大全網 - 成語故事 - 懸賞:白居易<<長恨歌>>的全文翻譯.

懸賞:白居易<<長恨歌>>的全文翻譯.

《長恨歌》 翻譯

漢皇重色思傾國,禦宇多年求不得。

楊家有女初長成,養在深閨人未識。

天生麗質難自棄,壹朝選在君王側。

回眸壹笑百媚生,六宮粉黛無顏色。

春寒賜浴華清池,溫泉水滑洗凝脂。

侍兒扶起嬌無力,始是新承恩澤時。

雲鬢花顏金步搖,芙蓉帳暖度春宵。

春宵苦短日高起,從此君王不早朝。

承歡侍宴無閑暇,春從春遊夜專夜。

後宮佳麗三千人,三千寵愛在壹身。

金屋妝成嬌侍夜,玉樓宴罷醉和春。

姊妹弟兄皆列土,可憐光彩生門戶。

遂令天下父母心,不重生男重生女。

譯漢家皇上重美色迷戀傾城傾國,執政多年壹直沒找到。楊家有位剛長成的姑娘,養在深閨裏沒人見過。天生麗質頗為珍惜,壹天被選到皇上身邊。她回頭嫣然壹笑百媚千嬌,六宮施粉的妃嬪都黯然失色。春寒料峭,賜浴華清池,滑膩的溫泉水洗她那如凝脂的肌膚。侍女扶出,壹副嬌懶無力的媚態,這只是初承恩澤的時候。雲壹樣的鬢發花壹般的容貌,金步釵亂顫,在芙蓉帳裏度過春宵。春宵苦短太陽高升,從此君王再不上早朝。備受寵愛陪侍宴席沒有閑暇,不論遊玩夜晚只有她在皇帝身旁。後宮美人三千人,君王對三千人的寵愛都集中在她壹身。在華麗的宮殿裏,她妝飾好了去伺候聖君,玉樓宴會後,君王和她醉倒進溫柔鄉裏。姐姐弟兄都封了爵位,好讓人羨慕呀,壹家門戶盡生光。於是叫天下做父母的心裏,覺得生男兒還不如生個女郎。

驪宮高處入青雲,仙樂風飄處處聞。

緩歌曼舞凝絲竹,盡日君王看不足。

漁陽鼙鼓動地來,驚破霓裳羽衣曲。

九重城闕煙塵生,千乘萬騎西南行。

翠華搖搖行復止,西出都門百余裏。

六軍不發無奈何,宛轉蛾眉馬前死。

花鈿委地無人收,翠翹金雀玉搔頭。

君王掩面救不得,回看血淚相和流。

黃埃散漫風蕭索,雲棧縈紆登劍閣。

峨嵋山下少人行,旌旗無光日色薄。

蜀江水碧蜀山青,聖主朝朝暮暮情。

行宮見月傷心色,夜雨聞鈴腸斷聲。

譯避暑的驪宮高入雲霄,仙樂飄飛到處都能聽到。宮裏緩歌曼舞,琴聲簫聲縈繞不絕。皇上整天看都看不厭。誰知漁陽反叛的戰鼓震地敲,把霓裳羽衣曲驚破了!皇家城闕煙塵漲天,千萬輛車馬逃往西南。旌旗搖動,走走又停停,離開都城壹百多裏。六軍不肯前進怎麽辦?婉言美人須死在馬前。她的花鈿丟在地上沒人理會,有她頭上的翡翠翹,金雀,玉搔頭。皇上掩著臉,想救救不了,回頭張看,不由眼淚和血壹起流下。黃沙漫天風蕭瑟,高高的棧道彎彎曲曲直上劍閣。峨眉道上行人少,只覺旌旗沒了光彩,陽光那樣暗淡。江水這麽碧綠,蜀山這麽青翠,皇上日日夜夜懷念的情思難以斷絕。在行宮裏看見的月光也是傷心的顏色,夜裏雨打棧鈴的聲音只是斷腸的聲響。

天旋地轉回龍馭,到此躊躇不能去。

馬嵬坡下泥土中,不見玉顏空死處。

君臣相顧盡沾衣,東望都門信馬歸。

歸來池苑皆依舊,太液芙蓉未央柳。

芙蓉如面柳如眉,對此如何不淚垂。

春風桃李花開日,秋雨梧桐葉落時。

西宮南內多秋草,落葉滿階紅不掃。

梨園弟子白發新,椒房阿監青蛾老。

夕殿螢飛思悄然,孤燈挑盡未成眠。

遲遲鐘鼓初長夜,耿耿星河欲曙天。

鴛鴦瓦冷霜華重,翡翠衾寒誰與***。

悠悠生死別經年,魂魄不曾來入夢。

譯文大局扭轉聖駕回京,走過這裏徘徊不忍離去。馬嵬坡下的泥土中,不忍觀看美人當年白白死去的那塊地。君臣互望留下了眼淚,向東望,任由馬前行回到京城。回來看到宮苑園林,太液池芙蓉未央宮翠柳依舊媚人。芙蓉花多像她的臉,柳葉多像她的眉,此情此景怎叫人不落淚?在這春風吹拂桃李花開的夜晚,在這秋雨敲打梧桐落葉的時辰!西宮南苑秋草長滿庭院,滿階落葉無人掃。梨園弟子頭上白發萌生,當年椒房宮女也亦老去。晚上螢蟲飛舞,皇上悄然思憶,挑盡了孤燈還無睡意。夜裏報時的鐘鼓緩緩敲響,天上銀河還在發光,天卻快亮了。霜這麽重,房上鴛鴦瓦這麽冷,翠被冰涼,能與誰同眠?然而時光悠悠,生死相隔多年,從不見妳的靈魂進入我的夢裏。

臨邛道士鴻都客,能以精誠致魂魄。

為感君王輾轉思,遂教方士殷勤覓。

排空馭氣奔如電,升天入地求之遍。

上窮碧落下黃泉,兩處茫茫皆不見。

忽聞海上有仙山,山在虛無縹緲間。

樓閣玲瓏五雲起,其中綽約多仙子。

中有壹人字太真,雪膚花貌參差是。

金闕西廂叩玉扃,轉教小玉報雙成。

聞道漢家天子使,九華帳裏夢魂驚。

攬衣推枕起徘徊,珠箔銀屏迤邐開。

雲髻半偏新睡覺,花冠不整下堂來。

風吹仙袂飄飖舉,猶似霓裳羽衣舞。

玉容寂寞淚闌幹,梨花壹枝春帶雨。

含情凝睇謝君王,壹別音容兩渺茫。

昭陽殿裏恩愛絕,蓬萊宮中日月長。

回頭下望人寰處,不見長安見塵霧。

惟將舊物表深情,鈿合金釵寄將去。

釵留壹股合壹扇,釵擘黃金合分鈿。

但教心似金鈿堅,天上人間會相見。

臨別殷勤重寄詞,詞中有誓兩心知。

七月七日長生殿,夜半無人私語時。

在天願作比翼鳥,在地願為連理枝。

天長地久有時盡,此恨綿綿無絕期。

譯文京城有位修煉的臨邛道士,能用精誠把亡魂招致。因為感動皇上輾轉懷念的深情,方士殷勤地尋覓。他禦氣排雲像壹道電光,飛上九天,下入地府尋了個遍。向上窮盡天界下入黃泉,兩處沒見到她的蹤影。忽然聽說海上有座仙山,那山在虛無縹緲中。樓閣玲瓏彩雲飄拂,之中有許多輕盈美妙的仙子。其中有壹人叫太真,雪樣的肌膚花樣的容貌,似乎就是要找的人。到了仙宮,叩問西廂,經過侍女小玉和董雙成轉達。她聽說漢家天子派來使臣,不由從九華帳裏的夢中驚醒。推開枕席穿上衣服來回走動,銀屏與珠簾都依次打開。雲髻半偏,剛剛睡醒,花冠還沒整好便走下堂來。風吹著她的仙衣飄飄飛舞,姿態還像當年她舞動霓裳羽衣舞時。玉容寂寞眼淚縱橫,好似春天壹枝梨花帶著雨。她含情凝目向君王致歉:自從離別後,音信渺茫。昭陽殿裏的恩愛從此斷絕,只覺蓬萊宮裏的日月這麽漫長!回頭往下看人間,只看見雲霧看不見長安。只能將舊物表表我的深情,把金釵鈿盒兩樣東西寄托帶還。金釵留壹股,鈿盒留壹扇,我們壹人分壹半。只要我們的心像金和鈿壹樣堅牢,遠隔天上人間總還能相見!臨走叮嚀又托他捎話,話裏的誓言只有他們知道。七月七日長生殿,半夜裏沒人正可以說悄悄話。在天上我們願意做比翼鳥,在地上我們願意做連理枝條。天長地久有壹天終會窮盡,這個遺憾連綿不絕。

編輯本段作者

白居易(772--846),晚唐著名詩人,漢族,字樂天,號香山居士,祖籍太原[今屬山西]。到了其曾祖父時,又遷居下邽(音guī)(今陜西渭南北)。白居易的祖父白湟曾任鞏縣(今河南鞏義)縣令,與當時的新鄭[屬河南]縣令是好友。見新鄭山川秀美,民風淳樸,白湟十分喜愛,就舉家遷移到新鄭城西的東郭宅村(今東郭寺)。唐代宗大歷七年正月二十(公元772年2月28日),白居易在東郭宅降生了。武宗會昌六年(846年)八月,卒於洛陽[屬河南]履道理私第,葬香山,享年75歲。著有《白氏長慶集》七十壹卷。

晚年官至太子少傅,謚號“文”,世稱白傅、白文公。在文學上積極倡導新樂府運動,主張"文章合為時而著,詩歌合為事而作",寫下了不少感嘆時世、反映人民疾苦的詩篇,對後世頗有影響。是我國文學史上相當重要的詩人。 元和時曾任翰林學士、左贊善大夫,因得罪權貴,貶為江州司馬,晚年好佛,因而人稱詩佛,又自號樂居士。他壹生作詩很多,以諷喻詩為最有名,語言通俗易懂,被稱為“老嫗能解”。敘事詩中《琵琶行》、《長恨歌》等極為有名。

編輯本段背景

詩作於唐憲宗元和元年(公元806年),時作者35歲,任周至縣尉。關於這首詩的寫作緣起,據白居易的朋友陳鴻說,他與白居易、王質夫三人於元和元年十月到仙遊寺遊玩。偶然間談到了唐明皇與楊貴妃的這段悲劇故事,大家都很感嘆。於是王質夫就請白居易寫壹首長詩,請陳鴻寫壹篇傳記,二者相輔相成,以傳後世。因為長詩的最後兩句是“天長地久有時盡,此恨綿綿無絕期”,所以他們就稱這首詩叫《長恨歌》,稱那篇傳叫《長恨傳》。 當時長安妓女以“我誦得白學士《長恨歌》”而自誇,並因此身價倍增。

編輯本段其他信息

體裁

歌,本是古代歌曲的壹種形式,後成為古代詩歌的壹種體裁。其音節、格律壹般比較自由,形式采用五言、七言、雜言的古體,富於變化。

遺跡

華清池位於西安東約30公裏的臨潼驪山腳下北麓,是中國著名的溫泉勝地,歷史記載,這裏的溫泉大約發現在3000年前的西周時代。唐代建有富麗堂皇的“華清宮”,“華清池”由此得名。

據記載,唐玄宗從開元二年(714年)到天寶十四年(755年)的41年時間裏,先後來此達36次之多。飛霜殿原是唐玄宗(685壹762)和楊貴妃的臥室。白居易《長恨歌》就寫道:“春寒賜浴華清池,溫泉水滑洗凝脂”。

格律

歌的特點是不講究格律,任由詩人創作興致所至。抒發感情,句數多少不限,可以說是句式整齊的“自由體”詩。

編輯本段註釋

〔1〕漢皇:中唐後詩人多好以漢武帝(劉徹)代借指唐玄宗。

(2)傾國:指美女。

(3)禦宇:臨禦宇內,即統治全國。

〔4〕楊家有女:指楊貴妃是蜀州司戶楊玄琰的女兒,幼年養在叔父楊玄珪家,小名玉環。

(5)難自棄:指她自己也以自己很美麗,頗自珍惜。

(6)選在君王側:這裏是曲筆。楊玉環開元二十三年,冊封為壽王(玄宗的兒子李瑁)妃。二十八年玄宗使她為道士,住太真宮,改名太真。天寶四年冊封為貴妃,實際等於暗奪。

(7)眸:瞳孔,指眼睛。

〔8〕六宮:後妃的住處。唐代皇帝的後妃有128人分住6個宮。

(9)粉黛:本是婦女的化妝品,這裏用作婦女的代稱。無顏色:是說六宮妃嬪和楊貴妃比較之下都顯得不美了。

〔10〕華清池:開元十壹年建溫泉宮於驪山,天寶六年改名華清宮。溫泉池也改名“華清池”。今陜西臨潼。

(11)凝脂:形容皮膚白嫩而柔滑。——《詩經·衛風·碩人》

〔12〕承恩澤:指得到皇帝的寵遇。

〔13〕金步搖:壹種首飾的名稱,用金銀絲宛轉屈曲制成花枝形狀,上綴珠玉,插在發髻上,行走時搖動,所以叫“步搖”。

(14)春從:指白天隨皇上出遊,晚上有專房之寵。

(15)金屋:漢武帝時金屋藏嬌之典,借指楊貴妃的寢宮。

〔16〕姊妹弟兄:指楊氏壹家。楊玉環受冊封後,她的大姐韓國夫人,三姐封虢國夫人,八姐封秦國夫人。伯叔兄弟楊钅舌官鴻臚卿,楊锜官侍禦史,楊釗賜名國忠,天寶十壹年(七五二)為右丞相,所以說“皆列土”(分封土地)。可憐:可愛。

(17)可憐:令人羨慕。

〔18〕驪宮:驪山由的宮殿。唐玄宗常和楊貴妃在這裏飲酒作樂。

〔19〕漁陽:天寶元年河北道的薊州改稱漁陽郡,當時所轄之地約在今北京市東面的地區。包括今薊縣、平谷等縣境在內,原屬平盧、範陽、河東三鎮節度使安祿山管轄。革卑:古代軍中用的小鼓,騎鼓。霓裳羽衣曲:著名舞曲名。

〔20〕九重城闕:指京城。煙塵生:指發生戰禍。西南行:天寶十五年(七五六)六月,安祿山破潼關,楊國宗主張逃向蜀中,唐玄宗命將軍陳玄禮率領“六軍”出發,他自己和楊貴妃等跟著出延秋門向西南而去。

〔21〕翠華:指皇帝儀仗中用翠鳥羽毛裝飾的旗子。

〔22〕蛾眉:美女代稱,此處指楊貴妃。

〔23〕翠翹:翠鳥尾上的長毛叫“翹”。此處指形似“翠翹”的頭飾。金雀:雀形的金釵。玉搔頭:玉簪。這句說各種各樣的首飾和花鈿都丟在地上。

〔24〕雲棧:高入雲端的棧道。縈紆:回環曲折。劍閣:即劍門關,在今四川省劍閣縣北。

〔25〕峨嵋山:在今四川省峨嵋縣境。唐玄宗到蜀中,不以過峨嵋山,這裏只是泛指今四川的高山而言。

〔26〕《明皇雜錄》:“明皇既幸蜀,西南行,初入斜谷,屬霖雨涉旬,於棧道雨中聞鈴音,隔山相應。上(指玄宗)既悼念貴妃,采其聲為《雨淋鈴曲》以寄恨焉。”

〔27〕天旋日轉:比喻國家從傾覆後得到恢復。回龍馭:指玄宗由蜀中回到長安。此:指楊貴妃自盡處。

〔28〕馬嵬坡:在今陜西省興平縣西。即前“西出都門百余裏”所指之地。

〔29〕太液:池名,在長安城東北面的大明宮內。未央:宮名,在長安縣西北。兩者都是漢朝就有的舊名稱。此處借指唐朝的池苑和宮廷。

〔30〕西宮:《新唐書·宦官傳》載:李輔國脅迫太上皇(李隆基)從興慶宮遷“西內”(唐稱太極宮曰“西內”)。

〔31〕梨園:見杜甫《觀公孫大娘弟子舞劍器行》註。椒房:宮殿名稱,皇後所居。以椒(花椒)和泥塗壁,取其溫暖而芳香。阿監:宮廷中的近侍,唐代六七品女官名。青娥:指年輕貌美的宮女。“青娥老”和上句“白發新”對舉。

〔32〕孤燈挑盡:古時用燈草點油燈,過壹會兒就要把燈草往前挑壹挑,讓它好燃燒。挑盡:是說夜已深,燈草也將挑盡。

〔33〕耿耿:明亮。星河:銀河。欲曙天:天快要亮的時候。

〔34〕鴛鴦瓦:屋瓦壹俯壹仰扣合在壹起叫“鴛鴦瓦”。霜華:即霜花。重:指霜厚。翡翠衾:繡著翡翠鳥的被子。

〔35〕魂魄:指楊貴妃的亡魂。

〔36〕臨邛(音窮):今四川省邛崍縣。鴻都:洛陽北宮門名。鴻都客:是說這位四川方士曾在洛陽住過。壹說“鴻都客”是說臨邛道士來京都為客。

〔37〕窮:找遍的意思。碧落 :指天上。黃泉:指地下。

〔38〕五雲:五色雲。綽約:美好的樣子。

〔39〕參差是:仿佛就是。

〔40〕叩玉扃:叩玉作的門。扃:本指門閂或門環,這裏指門扇。小玉:作者《霓裳羽舞歌》自註:“吳王夫差女小玉。”雙成:姓董。《漢武帝內傳》記:西王母命玉女董雙成吹雲和之笙。此借小玉、雙成作為楊貴妃的侍婢。

〔41〕九華帳:用九華圖案繡成的彩帳。

〔42〕珠箔:珠簾。屏;屏風。邐迤:連接不斷。

〔43〕闌幹:流淚貌。

〔44〕凝睇:凝視。

〔45〕昭陽殿:漢宮名,趙飛燕居住過的地方。這時代指楊貴妃舊居處。蓬萊宮:傳說中的海上仙山。這裏代指仙境。鈿合:鑲嵌金花的首飾盒。寄將去:托請捎去。

〔46〕擘:分開。這兩句意思是:釵留壹股盒留壹片,釵分開了裏頭是黃金盒分開了裏頭是金屬花片。

〔47〕長生殿:在華清宮中。

〔48〕連理枝:兩樹根不同,而樹幹結合在壹起。這裏是表示愛情的真摯。

編輯本段詩意描繪

◎長恨歌 譯者:王鐵

喜歡女色的漢皇,總想找壹個絕色的美女,他主宰皇天好多年,就是找不到這樣的美麗。蜀中老楊家的壹個姑娘剛剛長大,養在家中還沒有人知道她。天生超群的美貌惹得誰人都喜愛,果然有壹天就被選到君王身邊來。她的雙目壹轉就顯出千嬌百態,嬌艷的六宮嬪妃,和她壹比,簡直就像塵埃。寒冷的初春,皇上賜她去華清池洗浴溫泉,美玉般的肌膚被泉水壹洗,更是潔白光鮮。嬌喘微微的她被宮女服侍起來,沒了力氣。這是接受皇恩的時光,才剛剛開啟。烏雲般的鬢發裝飾著花冠,金珠亂搖。在春風得意的禦帳裏,卿卿我我長夜不消。怨只怨,夜兒太短,日已升高,芙蓉帳裏的鸞夢沒完沒了。也就是從這壹天開始算起,君王不再上早朝。承蒙皇上的恩寵,她忙得沒有片刻閑暇,整日裏總是白天侍宴夜裏伴駕。春天時跟著皇上去春遊,到夜裏皇上就只召幸她。後宮美女,多得能有三千人,可皇上誰都不愛,只愛她壹身。在黃金裝成的宮殿裏,她侍候皇上夜寢,在美玉裝成的閣樓裏她宴飲歡樂,就像春天壹樣嬌媚醉人。她的兄弟姐妹都跟著她升官沾光,人人都能享受福貴榮尊。高高的懸起光彩的封號,大大的照耀著楊家滿門。就因為這樣,天下的父母都改變了想法,再也不想生男孩兒,都想要個女兒,得到皇上的寵愛,也能享受到浩浩君恩。壯巍的驪山行宮高聳入雲,宮中美妙的仙樂隨風飄飄沈醉人心。輕盈地歌唱,舒展地舞蹈伴著絲竹韻律,日復壹日的歡樂繽紛。即使是這樣,君王還嫌不能盡興,還要想法錦上帖金。漁陽反叛的戰鼓動地驚天,宮中霓裳羽衣曲的舞步被殺聲沖斷。戰爭的狼煙彌漫了整個瓊宮玉殿,倉促間沒了辦法,只好帶著侍衛和貴妃逃命四川。龍旗飄飄走走停停,西出京門剛剛走了百十裏路程。將士們再也不肯列隊前進,要求懲辦禍首。可憐美麗的貴妃,被賜死在馬嵬坡下冤曲千秋。價值昂貴的花鈿被拋在地上沒人瞅,精美的翠翹金雀和玉做的搔頭也沒人收留。君王看著這壹切只能把臉掩上沒法挽救,止不住和著血的眼淚洶湧的長流(淒慘的離去怎麽也不想走,馬上西行還步步回頭)。寒風卷著塵土蕭瑟淒然,蜀中的 道登上劍門直入雲端。峨眉山下哪裏能見到壹個行人,慘淡的旌旗沾著日色的光暈。蜀江的水啊,蜀山的樹,聖主想念貴妃的哀思朝朝暮暮。看見行宮中的月色就惹動傷心,聽見夜雨中的鈴鐺就像斷腸的聲音。趕走了反賊上皇從成都回京,走到馬嵬城傷心欲絕淚雨紛飛。徘徊不去啊馬嵬坡,泥土中不見妳的面容身姿婆娑。只有妳曾經慘死的地方,空蕩蕩的似在無言的訴說。君臣相互看著全都悲淚湧流,任由著馬兒蹄聲踢踏往東面的城門走。回來後看見舊時的池院微波依然,太液池中的荷花襯著楊柳彩氣翩翩。柳葉啊,妳就像貴妃的眉;荷花啊,妳就像貴妃的臉。對著這壹切怎不讓人淚垂如雨,聯了斷,斷了練,淚水濕透了層層衣衫。日子又到了春風桃李花盛開的季節,轉眼又是秋雨冰冷梧桐葉落的時間。西宮南內長滿了荒涼的衰草,人去樓空的院子裏,枯萎的落葉沒人打掃。黃葉紛紛已把臺階堆滿。年輕的梨園子弟壹個個都白發新添。漂亮的宮女大都漸漸地褪盡了紅顏,愁悶的黃昏帶來流螢點點。挑盡了燈芯還久久難眠,悠悠的長夜啊,什麽時候才能在緩慢的更鼓中快快地走遠。漫漫的銀河啊,什麽時候才能在光艷的曙色中迎來無憂的明天。看那冰冷的鴛鴦瓦上結滿了霜氣,我能與誰蓋著這翡翠大被同眠,宮中的寒風灌滿了被子的另壹邊。妳去了我還活著,壹生壹死生離死別這多年。我想念妳啊,妳的靈魂為什麽不在我的夢中和我相見?為什麽啊,為什麽不能和我團圓?臨邛有個道士住在京城,聽說他能以誠心把死去的魂靈招入生者的夢中。君王思念貴妃的情誼令他感動。他接受皇命,不敢怠慢,殷勤地尋找,八面訊風。駕馭著空氣沖開烏雲像閃電壹樣快,深入高天鉆進地底找去找來。找遍了天堂找遍了黃泉,兩下裏尋不到壹點蹤影,哪裏也找不到君王的最愛。忽然聽說大海上有壹座仙山,那座仙山虛無縹緲時隱時現。玲瓏的樓閣飛檐鬥拱,五色彩雲環繞其間。那裏住著壹群仙女,各個溫柔美麗非凡。中有壹人名叫太真,花朵般的容貌還像是在宮中嬌艷光纖。道士來到金闕西邊,叩響玉石雕做的院門輕聲呼喚。仕女把院外的情況告訴太真,說有壹位道士請求接見。聽說他是漢家天子派來的使者,太真激動的魂魄在九華帳中久久難安。穿上衣服推開枕頭出了睡帳,逐次地打開屏風放下珠簾。半梳著雲鬢剛剛睡醒,來不及梳妝就走下壇來還歪帶著花冠。輕柔的仙風吹拂著衣袖微微飄動,就像霓裳羽衣的舞姿,裊裊婷婷。寂寞的臉上還帶著淚痕,就像梨花乍放,遭受了風雨的欺淩。她感謝君王飽含無限深情,自從和他分別,就沒有見面的希望,想起來很是悲傷讓人心疼。我們今日已經斷絕了昭陽殿裏的深愛,我只能在蓬萊宮中消磨時光了此壹生。回過頭來,俯瞰下面那遙遠的人間,已經看不到長安的面貌,只能看見塵霧蒙蒙。唯有拿出當年的信物相互印證,就把寶鈿和金釵再送到君王手中。金釵留下壹股,鈿盒留下壹半,金釵劈開黃金,鈿盒分了寶鈿。但願我們相愛的心,就像黃金寶鈿壹樣忠貞堅硬。就是遠隔天上人間,也會有壹天心相印,人相逢。道士就要回到人間,請妳為我捎句話兒,讓君王知道我的心兒沒有變。這件事只有我們兩個人知道。當時說的話語總在我耳邊盤繞,那是七月七日的七夕夜,天上牛郎織女鵲橋相會銀河邊。長安殿裏人聲靜,我倆愛到深處衷心盟誓言:生在天上我們願做比翼雙飛的有情鳥;落到地上我們願做連裏並生的雙樹桿。高天啊,妳到底有多高;大地啊,妳到底有多遠?天高地遠終有盡,總有窮盡的那壹天。唯有我們的遺恨啊,綿綿懷恨恨恨綿綿。比天高比地遠,年年月月恨無邊。