古詩詞大全網 - 成語故事 - 外國電影《畢業生》的主題曲和插曲是什麽名字?

外國電影《畢業生》的主題曲和插曲是什麽名字?

主題曲:斯卡波羅集市 scarborough fair

插曲:寂靜之聲 the sound of silence

歌名:斯卡波羅集市 scarborough fair

專輯名:《la luna》

語言:英文

發行時間:2006年9月12日

演唱:Sarah Brightman(莎拉.布萊曼)

歌詞:

Are you going to Scarborough Fair

您去過斯卡布羅集市嗎?

Parsley,sage,rosemary and thyme

蕪荽,鼠尾草,迷叠香和百裏香

Remember me to one who lives there

代我向那兒的壹位姑娘問好

She once was a true love of mine

她曾經是我的愛人。

Tell her to make me a cambric shirt

叫她替我做件麻布衣衫

(Oh the side of a hill in the deep forest green)?

(綠林深處山剛旁)

Parsley,sage,rosemary and thyme

蕪荽,鼠尾草,迷叠香和百裏香

(Tracing of sparrow on the snow crested brown)

(在白雪封頂的褐色山上追逐雀兒)

Without no seams nor needle work

上面不用縫口,也不用針線

(Blankets and bedclothes the child of the mountain)

(大山是山之子的地毯和床單)

Then she`ll be ture love of main

她就會是我真正的愛人。

(Sleeps unaware of the clarion call)

(熟睡中不覺號角聲聲呼喚)

Tell her to find me an acre of land

叫她替我找壹塊地

(On the side of a hill a sprinkling of leaves)

(從小山旁幾片小草葉上)

Parsley,sage,rosemary and thyme

蕪荽,鼠尾草,迷叠香和百裏香

(Washes the grave with silvery tears)

(滴下的銀色淚珠沖刷著墳塋)

Between the salt water and the sea strand

就在鹹水和大海之間

(A soldier cleans and publishes a gun)

(士兵擦拭著他的槍)

Then she`ll be a true love of mine

她就會是我真正的愛人。

Tell her to reap it with a sickle of leather

叫她用壹把皮鐮收割

(War bells blazing in scarlet battalion)

(戰火轟隆,猩紅的槍彈在狂呼)

Parsley,sage,rosemary and thyme

蕪荽,鼠尾草,迷叠香和百裏香

(Generals order their soldiers to kill)

(將軍們命令麾下的士兵殺戮)

And gather it all in a bunch of heather

將收割的石楠紮成壹束

(And to fight for a cause they`ve long ago forgotten)

(為壹個早已遺忘的理由而戰)

Then she`ll be a true love of mine

她就會是我真正的愛人。

歌名:寂靜之聲 the sound of silence

專輯名:《sounds of silence》

發行時間:1965年9月

語言:英語

歌手:Paul Simon ,Grafunkel

歌詞:

Hello darkness, my old friend

妳好 黑暗 我的老朋友

I've come to talk with you again

我又來和妳交談

Because a vision softly creeping

因為有壹種幻覺正向悄悄地向我襲來

Left its seeds while I was sleeping

在我熟睡的時候留下了它的種子

And the vision that was planted in my brain

這種幻覺在我的腦海裏生根發芽

Still remains

纏繞著我

Within the sound of silence

伴隨著寂靜的聲音

In restless dreams I walked alone

在不安的夢幻中我獨自行走

Narrow streets of cobblestone

狹窄的鵝卵石街道

'Neath the halo of a street lamp

在路燈的光環照耀下

I turned my collar to the cold and damp

我豎起衣領 抵禦嚴寒和潮濕

When my eyes were stabbed by the flash of a neon light

壹道耀眼的霓虹燈光刺入我的眼睛

That split the night

它劃破夜空

And touched the sound of silence

觸摸著寂靜的聲音

And in the naked light I saw

在炫目的燈光下

Ten thousand people, maybe more

我看見成千上萬的人

People talking without speaking

人們說而不言

People hearing without listening

聽而不聞

People writing songs that voices never share

人們創造歌曲卻唱不出聲來

And no one dare disturb the sound of silence

沒有人敢打擾這寂靜的聲音

"Fools" said I, "You do not know

我說:“傻瓜,難道妳不知道

Silence like a cancer grows”

寂靜如同頑疾滋長”

Hear my words that I might teach you

聽我對妳說的有益的話

Take my arms that I might reach to you

拉住我伸給妳的手

But my words like silent as raindrops fell

但是我的話猶如雨滴飄落

And echoed in the wells of silence

在寂靜的水井中回響

And the people bowed and prayed to the neon god they made.

人們向自己創造的霓虹之神

鞠躬 祈禱And the sign flashed out its warning

神光中閃射出告誡的語句

And the words that it was forming

在字裏行間指明

And the sign said:

它告訴人們

"The words of the prophets are written on the subway walls

預言者的話都已寫在地鐵的墻上

and tenement halls

和房屋的大廳裏

And whispered in the sound of silence."

在寂靜的聲音裏低語