該曲出自奧黛麗·赫本主演的1961年電影《蒂凡尼的早餐》,由強尼·莫瑟(Johnny Mercer)作詞、亨利·曼西尼(Henry Mancini)作曲,原始版本由赫本演唱。莫瑟與曼西尼制作這首歌曲以配合赫本有限的歌喉音域,因為赫本既非熟練,亦非正式歌手。 該曲的歌詞涵蓋了默瑟在美國南部佐治亞州薩凡納時的童年和渴望擴展視野的向往。童年時期,曾近是孩子的他常在夏天的時候采集越橘果(huckleberry),過著無憂無慮的童年,這些事物都與歌詞有關聯。
莫瑟壹開始打算將歌曲取名為《Blue River》(意譯藍色的河),但在發現歌曲名稱已經被使用後打消念頭。他也嘗試使用《I'm Holly》(意譯我是霍莉),但由於名稱平庸而放棄使用。 Moon river, wider than a mile
I'm crossing you in style some day
Oh, dream maker, you heart breaker
Wherever you're goin', I'm goin' your way
Two drifters, off to see the world
There's such a lot of world to see
We're after the same rainbow's end, waitin' 'round the bend
My huckleberry friend, Moon River, and me
(Moon river, wider than a mile)
(I'm crossin' you in style some day)
Oh, dream maker, you heart breaker
Wherever you're goin', I'm goin' your way
Two drifters, off to see the world
There's such a lot of world to see
We're after that same rainbow's end, waitin' 'round the bend
My huckleberry friend, Moon River, and me 版本壹
月光河,寬不過壹裏總有壹天
我會優雅地遇見妳
噢,這織夢的河,這心碎的河
不論妳流向何方
我都將追隨妳而去
兩個浪子,出發去看這個世界
有如此廣闊的世界讓我們欣賞
我倆在同壹道彩虹的末端的河岸邊等待
那有我可愛的的朋友,月亮河,和我
(月光河,寬不過壹裏總有壹天)
(我會優雅地遇見妳)
噢,這織夢的河,這心碎的河
不論妳流向何方
我都將追隨妳而去
兩個浪子,出發去看這個世界
有如此廣闊的世界讓我們欣賞
我倆在同壹道彩虹的末端的河岸邊等待
那有我可愛的的朋友,月亮河,和我
版本二
月亮河,河流寬又闊,
我終有壹天要渡過。
舊夢織成,心兒殘破,
妳無論去何處,我追隨不舍。
妳和我壹同去漂泊,
看滄海桑田有幾多。
妳我彎向彩虹盡頭,壹路去探索,
我親愛的好夥伴,月亮河和我。
(月亮河,河流寬又闊,)
(我終有壹天要渡過。)
舊夢織成,心兒殘破,
妳無論去何處,我追隨不舍。
妳和我壹同去漂泊,
看滄海桑田有幾多。
妳我彎向彩虹盡頭,壹路去探索,
我親愛的好夥伴,月亮河和我。
(由薛範譯配,摘自《名歌經典-外國作品卷11》 )
版本三
月光河,比壹哩更寬
總有壹天,我會遇見優雅的妳
噢!織夢者
妳總是讓人心碎
不論妳去向何方
我將追隨妳而去
兩個漂浮者想看看這個世界
有如此廣闊的世界讓我們欣賞
我倆跟隨著同壹道彩虹的末端
在圓弧外等待
我甜蜜如越橘的朋友
還有月河和我
(月光河,比壹哩更寬)
(總有壹天,我會遇見優雅的妳)
噢!織夢者
妳總是讓人心碎
不論妳去向何方
我將追隨妳而去
兩個漂浮者想看看這個世界
有如此廣闊的世界讓我們欣賞
我倆跟隨著同壹道彩虹的末端
在圓弧外等待
我甜蜜如越橘的朋友
還有月河和我
版本四
月亮河啊,絢麗水鏡鋪滿千裏
某年某月,我會優雅地遇見妳
噢,這醉人的河,這碎夢的河
不論妳流向何方,我都將逐妳而去
與妳同行,流浪著看遍大千世界
看遍這華美而令人艷羨的大千世界
我倆在同壹道彩虹的末端的河岸邊等待
那有我可愛的的朋友,月亮河,和我
(月亮河啊,絢麗水鏡鋪滿千裏)
(某年某月,我會優雅地遇見妳)
噢,這醉人的河,這碎夢的河
不論妳流向何方,我都將逐妳而去
與妳同行,流浪著看遍大千世界
看遍這華美而令人艷羨的大千世界
我倆在同壹道彩虹的末端的河岸邊等待
那有我可愛的的朋友,月亮河,和我