原文:
王含作廬江郡,貪濁狼藉。王敦護其兄,故於眾坐稱:“家兄在郡定佳,廬江人士鹹稱之。”時何充為敦主簿,在坐,正色曰:“充即廬江人,所聞異於是。”敦默然。旁人為之反側,充晏然神意自若。
翻譯:
王含曾經擔任廬江郡郡守,他因為貪汙,名聲很差。王敦袒護他。在很多人的場合裏經常稱贊他的哥哥,說他的哥哥在廬江郡工作做得很好
廬江郡的人都稱贊他。何沖是王敦屬下的壹個掌管文書的小官吏。當時在在座的也有何沖。聽到王含如此袒護他的哥哥,就嚴肅地說:我是何沖,是廬江郡的人,可是我聽到的和妳說的不壹樣。”王敦無話可說,在座的人都為何沖而感到不安。但是何沖卻是顯得態度從容而平和,神色自若,和平常壹般。
字詞解釋:
1、王含:字處弘。東晉瑯邪臨沂(今屬山東)人,王敦的哥哥。王敦起兵謀反,但他也叛變相助。
2、作廬江郡:擔任廬江郡的行政長官。廬江,郡名,現在安徽省境內。
3、貪濁狼藉:貪濁,貪汙,腐敗。聲名狼藉,雜亂,壹塌糊塗。籍,通“藉”。
4、王敦:王含之弟,東晉時任大將軍之職,總攬全國壹切軍政大權。
5、護:袒護。
7、故:故意,特意,特地。
8、鹹:都,全,皆。
9、主薄:官名,參與機要,總領府事。
10、反側:不安,擔心。
11、正色:臉色嚴肅。
12、異於此:不同於這種說法。此,代詞,指王敦護其兄的話。
13、晏然:坦然,態度安閑平和的樣子。
14、神意自若:神色態度非常自如,和平常壹樣。
15、王含作廬江郡:作,擔任
16、所聞異於是:異,不同
2. 張榮傳文言文翻譯和答案張榮,字世輝,濟南歷城人,相貌奇偉。曾從軍作戰,眼眶為箭所中,自己拔不出來,令人用腳抵其額而拔出,他卻神色自若。金末,山東盜賊蜂起,張榮也率鄉民占據濟南之堂嶺。後來人漸多,便攻占章丘、鄒平、濟陽、長山、辛市、蒲臺、新城及淄州。官軍來,便退入山中,堅壁清野。
太祖二十壹年(1226),東平、順天皆為蒙古軍所有,張榮便率領其軍隊和所占地盤歸順蒙古,按赤臺那衍將他引見太祖,問他孤軍數年獨抗蒙古大軍的緣故。他回答說:“山東地廣人稠,全為陛下所有,臣若有依恃,也不會歸順了。”太祖稱贊他,授金紫光祿大夫、山東行尚書省兼兵馬都元帥、知濟南府事。當時貿易用銀,民爭相掘墓盜銀,榮下令嚴禁。
太宗二年(1230),朝廷召集諸侯商議攻取汴京,榮請先於六軍清除皇上前進道上的障礙,帝予以嘉獎,賜衣三套,令位列諸侯之上。三年,榮率勇士搶渡黃河。天明,敵兵列陣而來,榮馳馬沖殺,奪戰船五十艘,大軍渡河,乘勝攻破張、盤二山寨,俘敵萬余人。大將阿術魯恐俘虜反抗,欲斬盡殺絕,榮竭力勸止。五年,攻下汴梁後,榮隨河術魯攻睢陽,又要殺盡俘虜,再度為榮勸止。睢陽攻下後,榮單騎入城撫慰百姓。六年,蒙軍攻沛。沛城防禦較嚴,守將唆蛾夜來偷營,被榮發覺,追殺唆蛾,乘勝攻下沛縣。接著攻徐州,守將國用安領兵出城襲擊,被榮戰敗,徐州攻破,用安投水自盡。七年,攻克邳州。八年,榮隨諸王闊端出攻破宋之棗陽等三縣。
這時,河南民北遷至濟南,榮下令民間分房屋土地與移民。是年,中書考核各地政績,濟南位列第壹。李王據有益都,送他馬蹄金,榮拒絕。六十壹歲時請求辭官。世祖即位,封為濟南公,年八十三歲而卒。
3. 翻譯:1潔聲氣不撓,呼其字而與之言,神色自若用什麽翻譯啊?
英語是:1潔聲氣不撓,呼其字而與之言,神色自若。屈丐壯而釋之。是: Clean Diet does not scratch, call the word and with words, Shenseziruo. Qu Zhuang and interpretation of the beggar.
2帝曰:諸將後期,及賊不擊敗罪在諸將在,豈在於浩?是:The emperor said: Zhujiang late, and thieves do not beat crime in the Zhu Jiang, Qi is the ho?
用日語是:第壹個:食事のクリーニングはスクラッチ、単語を呼び出して、言葉、Shenseziruoではありません。曲チワンと乞食の解釈。
第二個是:皇帝は言った:遅く珠江、そして泥棒は珠江に犯罪を倒すしない、Qiはホですか。
希望可以采納!