?滿身銅臭?怎麽說?
古漢語中有?其臭如蘭?,可見,?臭?在古代不單單指?難聞的氣味?,它的語義範圍要比現在廣的多,可用來形容各種味道。巧的是,stink(發臭)在古英語中也是個中性詞,用來形容?各種氣味兼而有之?。
推及到現代,?臭?和?stink?的褒義意所剩無幾。在漢語中,?臭?除了表達難聞的氣味外,也常用來形容人們對某物某人的鄙夷之情,如:?滿身銅臭?。在英語中,stink或stinking也可起到類似加強語氣、渲染感情色彩的作用,如to stink of money和stinking rich恰到好處地形容了?滿身銅臭、金錢多如糞土?的內涵。
既然說到了?富有?,順便提幾個?腰纏萬貫?的相關表達?I'm loaded. I've got money to burn.(我很富有,有花不完的錢);He must be rolling in money/He must be heeled.(他壹定很有錢。)很明顯,在這裏,load,burn,roll,heel的詞義更中性壹些,即使有貶義意,其貶義意味也要比stink淡的多。
中國日報網站 《高中英語語法-“滿身銅臭”怎麽說?》由留學英語組我整理(www.liuxue86.com)