古詩詞大全網 - 成語故事 - 翻譯的就業前景

翻譯的就業前景

翻譯專業就業前景是比較好的,不僅可以從事翻譯類的編輯工作,還可以從事會議翻譯等工作。

目前隨著中國與世界交流的日益頻繁,隨著中國國際地位的提高,都離不開中文,都少不了翻譯跟同聲傳譯,國內專業外語人員少,能夠勝任中譯外的高質量人才嚴重不足。翻譯專業畢業生可從事政府部門和企事業單位的外事接待、商務、旅遊等口筆譯工作,在科研院所等事業單位從事外語翻譯教學及與翻譯有關的科研、管理等工作。

壹、翻譯專業就業方向

1、翻譯專業學員的就業渠道主要是國家機關及其所屬單位,如外交部、文化部、廣播電影電視部、外經貿部、國家安全部等中央部委以及各部委所屬公司或新聞出版(如中國國際廣播電臺、新華社等)機構、圖書情報機構、各省市的外事機構等,從事筆譯、口譯工作。

2、翻譯及出版類。比較適合碩士以上的學歷,壹般來說需要巨大的閱讀量以及專業性的人才,所以對筆譯水平有壹定的要求,並且除了要完成日常的筆譯工作外,還要完成審稿和校隊等工作。

3、外資企業。這類翻譯人員往往要掌握好語言工具,具備某方面的專業知識或技能,諸如金融、法律或是計算機、通信等應用技術。外語翻譯人才必須由“單壹型”向“復合型”轉化,才能適應未來市場的要求。

4、教育機構。不論是培訓機構還是教學單位,如果是本科學歷的學員完全可以在小初高等學校就業,畢竟外語教學壹直在教育行業中占比很大,因此人才還是比較緊缺的。

翻譯專業介紹

1、所謂翻譯就是將大家比較陌生的語言轉換成相對熟悉的語言,具體來說它就是建立在準確(信)、通順(達)、優美(雅)的基礎上,把壹種語言信息轉變成另壹種語言信息的行為。而且翻譯專業主要是研究語言學、文學等方面的基本理論和知識,接受外語聽、說、讀、寫、譯等方面的基本訓練,培養優秀漢語表達能力。

2、目前翻譯主要要分為口譯、筆譯、機器翻譯、同聲傳譯、影視譯配、網站漢化、圖書翻譯等形式,需要掌握商務、政務、文學、法律、旅遊等不同情況下的翻譯技巧,在外事、商貿、文化、教育等企事業單位進行筆譯、交互式傳譯、同聲傳譯等。隨著IT技術、通訊技術的發展和成熟,最後又誕生了真人服務的“電話翻譯”,所以形式越來越多,服務也越來越便捷。