古詩詞大全網 - 成語故事 - 伊麗莎白英文怎麽寫

伊麗莎白英文怎麽寫

問題壹:伊麗莎白英語怎麽寫 Elizabeth

問題二:伊麗莎白用英語怎麽寫? Elizabeth

n.

伊麗莎白

iciba/...GB2312

問題三:英文的人名“伊麗莎白”的英語怎麽寫? Elithabeth

問題四:伊麗莎白 用英文怎麽說? 翻譯:

Elizabeth 伊麗莎白

歡迎追問,謝謝采納

問題五:伊麗莎白二世(Elizabeth II)用英文怎麽念

問題六:伊麗莎白壹世英文怎麽念 用 XX the #st/nd/rd/th

Eg. 伊麗莎白壹世 Elizabeth I (Elizabeth the first)

詹姆斯六世 James VI (James the sixth)

問題七:朱文成的英文名怎麽寫 方嬋君英文名:Chanjun Fang

人名翻譯原則:

1、中國名字翻譯成為英文時,按照漢語拼音來書寫,姓和名的首字母大寫,其中名字的拼音要寫在壹塊。

2、已有固定英文的中國科學家、華裔外籍科學家以及知名人士,應使用其固定的英文名字。如:李政道譯成“T D Lee”。

3、科技圖書中的外國人名,按照譯名手冊翻譯成中文,並在第壹個中文譯文後面加上該名字的英文名字。

4、同壹文章中出現同姓的人時,中譯名前加各自名字的腳點以區分。

5、譯名手冊查不到的外文姓氏,可以結合譯名手冊按照音譯的原則處理。

6、不少國外知名科學家和知名人士已有習用的中譯名或漢名,則遵循其譯名不可音譯處理。

如:Henry Norman Bethune翻譯為“白求恩”。

7、我國出版物固定已久的外國名字不能亂譯,如Elizabeth 翻譯成為“伊麗莎白”。

8、英文書中出現的俄國人民(這裏很可能是打字打錯了,似乎是“名”-Angel註),譯成

中文後,可以在後面加小括號用英文註上其俄文名。

9、日本人姓名的漢字要改為中文簡化字。碰到日本自造的漢字而中文又沒有對應的漢字時

候,則應沿用日文漢字。

10、英文或俄文書中出現的日文名字,如果不能查到其確切的中文寫法,可參照日文發音寫出其可能性較大的漢字。同時用小括號註明采用音譯處理。

11、學術專著中的外國人名可以保留原名,而不譯成中文。在某些情況下,俄國人的姓名可以用拉丁文來拼寫。日本人的姓名也可以用羅馬文拼寫。

12、人名譯名盡量采用音譯原則,慎用意譯原則。

問題八:菲利普和伊麗莎白二世英語怎麽說 是想說菲利普親王和女王伊麗莎白二世嗎

他們的全稱是The Prince Philip和Her majesty Queen Elizabeth II