“昔者曾子處費”是寓言故事曾參殺人中的壹句話,出自《戰國策·秦策二》。
翻譯
過去曾參的家在費地,費地有個跟曾參同名同姓的人殺了人,有人向曾子的母親報告說“曾參殺人了!”時,曾子的母親說:“我的兒子是絕對不會去殺人的。”?沒隔多久,又有壹個人跑到曾子的母親面前說:“曾參真的在外面殺了人。”曾子的母親仍然不去理會這句話。?她還是坐在那裏不慌不忙地穿梭引線,照常織著自己的布。又過了壹會兒,第三個報信的人跑來對曾母說:“曾參的確殺了人。”曾母心裏驟然緊張起來。急忙扔掉手中的梭子,端起梯子,越墻逃走了。雖然曾參賢德,他母親對他信任,但有三個人懷疑他(殺了人),所以慈愛的母親也不相信他了。
原文
昔者曾子處費,費人有與曾子同名族者而殺人。人告曾子母曰:“曾參殺人!”曾子之母曰:“吾子不殺人。”織自若。有頃焉,人又曰:“曾參殺人!”其母尚織自若也。頃之,壹人又告之曰:“曾參殺人!”其母懼,投杼逾墻而走。夫以曾參之賢與母之信也,而三人疑之;則慈母不能信也。
註釋
1、曾子:名參,孔子的弟子。
2、處:居住,住在。
3、費:魯國地名,今山東省費縣。
4、同名族:同名同族(同姓)的人。族:姓。名:名字。
5、織自若:還像原來壹樣織自己的布。若,如故。
6、有頃:過了壹會兒。
7、尚:還;仍然。
8、頃之:過了壹會兒。
9、投杼:扔掉織布的梭子。投:扔掉;拋棄。杼(zhù):織布用的梭子。
10、逾墻而走:翻墻逃跑。逾:越過;翻過。走:跑;逃跑。
11、而:連詞,表示假設,如果。
12、非特:不只;不僅。特:只是;不過。
13、大王之投杼:這裏是比喻的意思,是說大王壹定會像曾參的母親因為有人懷疑曾參殺了人而
真的不再相信曾參不會殺人那樣相信懷疑我的人而懷疑我的。
寓意
形容壹件亂造謠的事情,如果經過很多人說,就連
本來不相信謠言的人也會以為是真的!