古詩詞大全網 - 成語故事 - 水滸傳的英文名字叫什麽

水滸傳的英文名字叫什麽

叫做Water Margin。

《水滸傳》的英文譯本有多種,最早的70回譯本定名為《Water Margin》,由於出現最早和最貼近原名的原因這個譯名往往被認為是標準譯名,美國女作家、1938年諾貝爾文學獎得主賽珍珠在將它翻譯成英文時就定名為:《All Men Are Brothers》(即《四海之內皆兄弟》)。

70年代末中國籍美國翻譯家沙博理的百回本的名字是《Outlaws of the Marsh》(水泊好漢),後來還有人把120回本也譯成英文。而據傳,還有某外國版本叫《105個男人和3個女人的故事》。

擴展資料:

《水滸傳》的影響

《水滸傳》對招安的描寫曾經對某些義軍的領袖產生過消極的影響,如張獻忠在谷城受撫,就表示“戮力王室,效宋江水滸故事耳”(《紀事略》)。但比較起來,《水滸傳》對農民起義的積極影響還是主要的。

《水滸傳》是中國歷史上第壹部用白話文寫成的長篇小說,開創了白話章回體小說的先河。它作為壹種新的文體,從此在文學領域內確立了應有的地位,開始逐步改變以詩文為正宗的文壇面貌。

《水滸傳》在明代時被列入“四大奇書”。近現代以來,又成為古典小說“四大名著”之壹。《水滸傳》的文風、構思和理念,都對後世的中國乃至東亞小說,產生了重大的影響。

百度百科-水滸傳