(1) I remember, I remember 我憶起,我憶起
The house where I was born, 那棟出生時的屋宇,
the little window where the sun 早晨,陽光從小窗中
Came peeping in at morn: 偷望進去:
He never came a wink too soon, 他從不早來片刻,
Nor brought too long a day, 也不多留半晌,
But now, I often wish the night 但是現在,我常願夜晚
Had borne my breath away! 帶走我的呼吸!
(2) I remember, I remember 我憶起,我憶起
The roses, red and white, 玫瑰花開,有紅有白
The vi’lets, and the lily-cups, 紫羅蘭,百合
Those flowers made of light! 那些由光輝構成的花朵!
The lilacs where the robin built, 有知更鳥築巢的紫丁香,
And where my brother set 有哥哥生日時
The laburnum on his birthday,-- 種植的金煉花,--
The tree is living yet! 依然常青!
(3) I remember, I remember 我憶起,我憶起
Where I was used to swing 經常蕩秋千的地方
and thought the air must rush as fresh 迎面而來的風是如此清爽
To swallows on the wing; 飛燕也頗有同感;
My spirit flew in feathers then, 昔日意氣揚揚的心靈,
That is so heavy now, 現在變得如此沈重,
And summer pools could hardly cool 就是夏日的池水也無法冷卻
The fever on my brow! 我額頭的熱狂!
(4) I remember, I remember 我憶起,我憶起
The fir trees dark and high; 茂密高聳的冷杉;
I used to think their slender tops 我曾想象它細長的枝尖
Were close against the sky; 逼近天空;
It was a childish ignorance, 雖然只是幼稚無知,
But now ’tis little joy 但是,現在卻少有那般快樂
To know I’m farther off from heav’n 因為我知道自己比孩童時代
Than when I was a boy! 離蒼穹更遙遠了!