古詩詞大全網 - 成語故事 - 中式英語英文

中式英語英文

Chinglish;?Chinese English;

中國式英語是指中國的英語學習和使用者由於受母語的影響,硬套中文語法,在英語交際中出現的不合規範或不合英語文化習慣的英語。

典型例句

把“妳的身體很健康”譯成Your body is very healthy,在英語交際中套用漢語交際習慣使用Teacher Zhang(張老師)作為稱呼語,Have you eaten up?(妳吃過了嗎?)作為打招呼用語。

分類

這種句式雖沒有語法錯誤,卻不合英語文化習慣,也可納入中國式英語之列,統稱之為Chinglish。

中國式英語翻譯壹***有三種,Chinglish,Pidgin English,Canton English。Chinglish 用的多壹些,指中式英語,Pidgin English 指的是洋涇浜英語,是解放前在上海洋涇浜地區流傳的壹種中式英語,也泛指所有中式英語。例如,上海話中的洋涇浜英語。

產生原因

上海的租界建立以後,原開設在廣州、香港、澳門、南洋等地的洋行,以及在本土的外國公司紛紛轉遷上海或在上海設立分支機構。由於中西語言上的隔閡,壹些原在洋行任職、粗通英語的廣東籍買辦也隨著洋行進入上海充當外國人翻譯或華洋貿易的中介人。同時,上海的本土及其他籍商人為了能與外商直接往來,開始學習簡單的英語會話。從此,上海地區開始流行帶有濃重鄉音而又不符合英語語法的中國式英語,即“洋涇浜英語”。

外國人初來上海時,華人與洋人打交道,語言的讀音還能學習,而外文字卻難以摹擬。於是有些聰明人就以中文部首中的丶丨丿壹 凵 等代替英文的二十六個字母。據說,小刀會起義期間,小刀會與租界的書信往來就是用中文部首的英文寫成的,而且還真的避開了清政府的耳目。這或許也可以稱之為“洋涇浜英語”,只不過由口頭形式轉向了書面形式。