durch Tal und Au wogst ruhig du hin,
dich grü?0?8t unser Wien,
dien silbernes Band.
knupft Land an Land und frohliche Herzen
schlagen an deinem schonen Strand.
Weit vom Schwarzwald her eilst
du hin zum Meer,
spendest Segen allerwegen,
Ostw?0?1rts geht dein Lauf,
nimmst viel Bruder auf:
Bild der Einigkeit für alle Zeit!
Alte Burgen Seh'n nieder von den H?0?2h'n,
grüssen gerne dich von ferne
und der Berge Kranz,
hell vom Morgen glanz,
spiegelt sich in deiner Wellen Tanz.
Die Nixen duf dem Grund,
die geben's flusternd kund,
was alles du erschaut,
seit dem über dir der Himmel blaut.
Drum schon in alter Zeit
ward dir manch Lied geweiht;
und mit dem hellsten Klang preist
immer auf's Neu dich unser Sang.
Halt'an deine
Fluten bei Wien,
es liebt dich ja so sehr!
Du findest, wohin du magst zieh'n,
ein zweites Wien nicht mehr!
Hier quillt aus voller Brust
der Zauber heit'rer Lust,
und Treuer, deutscher Sinn streut
aus seine Saat von hier weithin.多瑙河多麼藍、多麼亮,
溪谷、田野,妳總是平靜地流過。
維也納要跟妳打招呼。
妳這銀色的溪流
無論到那裏總教人滿心欣喜—
妳極美的河岸總教人滿心欣喜。
黑森林的遠處,
妳奔流入海,
把祝福帶給萬物。
妳是向東的流水,
喜迎妳兄弟的境況,
安祥和平,恒久不變!
巍峨的古堡壹邊俯瞰,
壹邊在峭壁上笑著問候妳,
壹邊在峻嶺上笑著問候妳,
遙遠的山景
都映照在妳舞動的波濤上!
居於河床的美人魚,
在妳流過的喁喁低語。
美人魚的低語,
藍天之下的萬物俱能聽見。
妳的涓涓流水,
是遠古的歌;
是妳嘹亮的歌聲
讓妳萬古長存。
多瑙河的波濤,
請在維也納留步。
這城市愛妳若此!
無論妳在何方,這城市也是獨壹無二!
這裏滿載歡欣願望,
願望統統傾瀉而出,
散發醉人魅力;
還有德國人衷心的願望,
都隨妳流向各地。希望幫到妳啦~