"我本將心向明月,奈何明月照溝渠",意思是指我好心好意地對待妳,妳卻無動於衷,毫不領情。自己的真心付出沒有得到應有的回報和尊重。
每到與愛情相關的節日,詩詞君會發壹些愛情詩詞名句,這時總有詩友留言“我本將心向明月,奈何明月照溝渠”,不用解釋,我們壹眼就能看出他要表達的意思是“我喜歡妳,妳卻稀飯他”。
不得不說,古人的詩句比我們的白話高了好幾個層次。且不談它營造的意境有多美,單那壹個意象“明月”就足以讓人浮想聯翩,甚至令人甘心做壹條“溝渠”。
到底是哪位古人寫了這兩句言簡義豐的詩。
帶著好奇去查資料,結果發現它有好幾個出處,《封神演義》、《初刻拍案驚奇》、《金瓶梅》等書中,都有所涉及,均以斷句的形式出現。
而在元代高明的《琵琶記》中,它以壹首七絕形式出現,曰:夫言中聽父言違,懊恨孩兒見識迷。我本將心托明月,誰知明月照溝渠。
個別字有所出入,意思保持不變(我對好心待妳,妳卻毫不領情)。整體來看,全詩格律嚴謹,是壹首正規的七言絕句,只不過前二句帶有濃濃的打油詩風味,缺乏詩意。
另外,施惠的《幽閨記》(又名《拜月亭》)中,也提到了這兩句:指望將心托明月,誰知明月照溝渠。個中壹段姻緣事,對面相逢總不知。
乍壹看是首七絕,而且格律也沒問題,但最大的問題就是“不押韻”。因此,我們只能把它當作普通的戲劇唱詞來看。
說來說去,問題就是,這兩句很美,大家也都愛用,我們本以為它存在於壹首更加完美的古詩裏,卻發現它孤孤單單好多年。