古詩詞大全網 - 成語故事 - 英文高手進:God with you和God be with you那個準確?

英文高手進:God with you和God be with you那個準確?

其實god be with you 更準確點

但我想God with you不至於錯吧,因為壹開始May God be with you 這樣才對,但是may後來省略了,為什麽不說God is with you呢,所以都是可以的

……………………

為何我們把「再見」說成「拜拜」?

我們香港人說的拜拜,相信很多人都知其實是源自英語的再見,英語說Goodbye很多時簡化為Bye(音近似拜),香港人沿用之,後來寫成中文,便用音近的字「拜拜」代表;其實「拜」字不單音近,拜字組成的詞語亦有探訪和道別之意,如探訪亦叫拜訪,道別亦叫拜別。考查Goodbye的來源,原來Goodbye本來是God be with you,即「願神與妳同在」的意思,這句說話後來縮寫和簡化讀成God be wy you, god b'w'y, godbwye, good-b'wy, 最後演變成今天的goodbye,據研究最早有文字記載使用goodbye這字的是在1573年。

細心的讀者可能會留意到,為何原先的「God」-bye會演變成後來的「Good」-bye呢?有人認為可能因為時間久了,這句說話原來的意義漸被人遺忘,後人便以更容易被壹般人明白和接受的Good字代替了God字。

「願神與妳同在」作為問候語或道別時的祝福語,其實早已在聖經使用,路得記2章4節,便記載了「願耶和華與妳們同在」的問候語,而新約書卷更經常以願神與妳同在或意義相似的說話作為問安和結尾時的祝福語,例如:林後13:11「仁愛和平的神必常與妳們同在」、腓4:9「賜平安的神就必與妳們同在」、帖前5: 28「願我主耶穌基督的恩常與妳們同在」、帖後3:16「願賜平安的主隨時隨事親自給妳們平安!願主常與妳們眾人同在」、提後4:22「願主與妳的靈同在。願恩惠常與妳們同在」等。

所以下次我們和別人說拜拜時,請勿忘記這不單是再見之意,更有祝福的含意!!

^^Goodbye^^?