古詩詞大全網 - 成語故事 - 姚明的翻譯科林潘,服務了3年,賺到多少錢?他近況如何?

姚明的翻譯科林潘,服務了3年,賺到多少錢?他近況如何?

想要真正融入NBA球隊中,就必須要學會外語,可姚明是專業籃球隊出身,在英語文化知識上並沒有過於出彩的地方,火箭為此不得不為其配備壹個專業翻譯,科林潘就是在這個時候進入了中國球迷的視野。由於他非常喜歡中國文化,此前有過兩年支教經歷,抱著試壹試的心態參加了翻譯招聘,不成想還真就被選中成為姚明的貼身翻譯。科林潘畢竟不是專業籃球隊出身,在面對壹些專用術語和籃球俗語時並不能準確的翻譯給姚明,兩人起初的合作可謂是磕磕絆絆,幸運的是互相包容,互相諒解,都能站在對方的角度為其考慮。起初姚明人生地不熟,無論在任何公***場合和都會帶著科林潘壹同出席,憑借著幽默風趣的翻譯和專業的功底深的球迷喜愛。從2002年到2005年這段時間裏,科林潘的工資可能都是由火箭支付的。這種全天候的專職翻譯工資應該不低,個人感覺應該在萬元上下。三年裏科林潘也算是步入了小康。這樣超乎日常工作關系的親密無間,讓姚明迅速適應並掌握了英語技能。在第二年的時候姚明就已經可以不用翻譯了。這也意味著科林潘將會失業,但是第三年姚明依然留下了科林潘。長達三年的相處,二者早已建立了深厚的友誼。年薪千萬的姚明決定以家庭翻譯的身份雇傭科林潘。這份工作科林潘壹直幹到了姚明退役!在2011年姚明的退役儀式上,科林?潘,再次拿起話筒。饒有興致的翻譯著那些?沒有必要?的內容。這壹切都好像是九年前壹樣,所有人都回到了夢開始的地方!姚明退役後回到中國,這個時候科林潘恰逢工作不得意,於是姚明就把他介紹到NBA中國擔任翻譯人員,科林潘從那時候來到中國,直到現在還在這裏工作。如今講得壹口流利上海話的科林潘已經成為了半個中國人。不得不說科林潘在成就姚明的同時也讓自己有所成就。