這句話出自出自印度詩人泰戈爾的《飛鳥集》詩集。
I?love?three?things?in?this?world.Sun,?moon?and?you.?
Sun?for?morning,?moon?for?night,and?you?forever.
其中文翻譯為:在這個世界我只喜歡三件事,?太陽、月亮和妳,太陽是為了白天而存在,月亮是為了夜晚,而妳對我來說是永恒的。
文藝的翻譯版本:浮世萬千,摯愛有三,噴薄朝陽,皓婉皎月,不及汝爾,滄海桑田。
擴展資料:
原文如下:
I love three things in this world,the sun ,the moon and you.
在這個世界我只喜歡三件事, 太陽 ,月亮和妳。
The sun for the day,the moon for the night,and you forever!
太陽是為了白天而存在,月亮是為了夜晚,而妳對我來說是永恒的!
For the world you are somebody,but for somebody you are the world!
對於這個世界來說妳只是默默無聞的普通人,但對於某些人來說妳就是她的全部,是整個世界!
I opend my wallet and found it empty,reached into my pocket and found a fewcoins,
我打開錢夾裏面什麽都沒有,摸摸口袋找到了幾個硬幣,
searched my life and I found you!Then I realized how rich I am.
打開我的生活大門卻發現妳在哪兒,此時的我才意識到自己是多麽的富足。
I drop a tear in the ocean and the dayyou find it is the day I will stop lovingyou !
我的壹滴淚落入了大海,而當妳找到那顆淚珠的那壹天,就是我停止愛妳的日子!
People laugh and people cry,some say hi while some bye,
人們哭的哭笑的笑,有人說“妳好”有人說“再見”,
some give up and some always try,others may forget you but never will I.
有人輕易放棄而有人卻永遠嘗試,其他人或許會把妳遺忘,而我永遠不會!