金色(こんじき)の波ゆらす
konjiki no nami yurasu
時渡る 仿徨い人
tokiwataru samoyoibito
永き旅路の果て
nagaki tabiji no hate
輝く月へと還る
kagayaku tsuki he kaeru
いとしき 日々は過ぎて
itoshiki hibi wa sugite
懐かしい郷に馳せる想い
natsukashii sato ni haseru omoi
遠く近く肌を撫ぜる
tooku chikaku hada wo nazeru
たゆたう淡い導き
tayutau awai michibiki
安らぎの地は遠く彼方
yasuragi no chiwa tooku kanata
送り火の示す先へ
okuri bi no shimesu saki he
この夜よどうか明けないで
kono yoru douka ake naide
迷い道の晴れるまで
mayoi michi no hararu made
果て無き 天(そら)を抱き
hate naki sora wo idaki
導きあう永久(とわ)の調べ
michibiki au towa no shirabe
綻ぶ花にも似て
hokorobu hana ni mo ni te
優しき色に染め抜く
yasashiki iro ni some nuku
鎮める詞(ことば)遠く響く
shizumeru kotoba tooku hibiku
今はただ深く眠れ
ima wa tada fukaku nemure
欠けた月はやがて満ちゆく
kaketa tsuki wa yagate michiyuku
出會い別れ 繰り返す
deai wakare furikaesu
眠れる心遠く高く
nemureru kokoro tooku takaku
明(あか)き陽の升る空へ
akaki you noboru sora he
この夢よどうか醒めないで
ko no yumeyo douka same naide
目覚めの鐘 鳴り響く
mezame no kane narihibiku
文意思大概是
搖晃著金色的光波,
渡過著時間、仿徨的人。
長久旅途的盡頭,
在明亮的月光下返回。
甜美的日子,已經成為過去。
思念奔馳、懷念著家鄉。
由遠至近,輕撫著肌膚。
壹陣壹陣,輕輕的引導著。
安穩之地在遙遠的壹方,
送神火的指示前方,
漫漫長夜怎麼還沒結束?
在解除迷惘的道路上止盡。
擁抱永無止盡的天空,
引導著,永恒的相合。
與綻放的花朵相似,
染上溫柔的顏色。
停止的話語在遠方回響,
現在深深的沈眠,
欠缺的月不久後再盈滿,
不斷重覆著,相遇又分離。
沈眠的心即遠又高,
在明亮日陽的升空中飛去,
怎麼還沒從這夢境中清醒?
蘇醒的時鐘,鳴亮的響