古詩詞大全網 - 成語故事 - 謝裏寶貝

謝裏寶貝

Chéri

[法]科萊特(Colette)

[譯]陳筱卿

上海文藝出版社2013年9月版

看到壹位法語專業姐姐的分享,找到了這本書,是法國女作家科萊特的作品,在拿到這本書以前,我並不知道這位作家,看到封底的簡介才發現是法國二十世紀著名的女作家。最近看了幾本法國人寫的書,有時覺得看壹個不熟悉的作家的書,在看書的同時,也是在了解壹個新認識的作家。

首先書名很有意思,chéri的本意是“親愛的”意思,也是小說中女主角對男主角的昵稱,作為書名可以說是壹語雙關,書名翻譯的也很有趣,直譯了“謝裏”但同時又把本意表達出來了。整個故事講的是富家青年謝裏與中年貴婦蕾雅的愛情,分了十二章來描寫。蕾雅和謝裏的媽媽是壹個年紀的人,事實上她們兩個也是亦敵亦友的關系,蕾雅是看著謝裏長大的。且不說這個故事在愛情上的價值判斷,男主角放在今天來說就是壹個巨嬰,而女主角就是聖母,在這樣的關系中,必然兩者在心理上都不是非常的成熟,中間的痛苦、猶豫、仿徨、糾結,以及最後的分手,都是故事走向的必然結局。

同樣的故事在不同人手中展現出來的是不同的,本書中對人物心理的描寫很有趣,經常是主角壹句講完之後,緊接著就是內心的獨白描寫,這樣的表達有很強的畫面感,能想象出在看電影時主人公不語但畫外音在獨白的場景。而這樣的描寫能夠讓讀者更好地理解這兩個人物的個性,以及對後續的故事發展作了壹些鋪墊。作者也很擅長用對話來表現男女主角之間的感情狀態,以及兩人的心理波動。十二個章節雖然是按照時間順序來按排的,但不像長篇小說中章節間的時間間隔那麽緊密,有幾章之間跳躍的還蠻大的,不知道這是不是作者寫作的特點。

但我在看這本書的時候,更多的是對當時法國社會的好奇,本書對作者的簡介裏面寫到她的文學作品有很多是描寫法國社會生活。書中描寫的人物生活還是非常優渥的, 要使得不工作的人能夠支撐這樣的生活,背後肯定需要很多的財力支持,否則就像巴爾紮克《幻滅》中的男主角壹樣。主角的生活經濟來源固然是積蓄和投資,但女主角曾經的經歷是否足以讓她有壹筆錢,然後再通過投資獲取更多的錢,還是當時的投資環境比較好,書中也提到了石油和煤的投資,感覺需要再拓展讀壹些專業的書才能看明白。

另壹點就是在審美上,家具的顏色、擺放的位置、類型的選擇等等,雖然是小說,但寫的是當時法國人的審美,還有書中對人物服飾的描寫,在不同場合不同的著裝選擇,顏色款式等,都在向讀者展現當時法國人的著裝審美。還有壹些生活習慣上的描寫,對於沒在法國長待過的人,不能說不能理解,至少也是比較陌生的。

這本書從故事上來說不壹定很特別,但作者寫的很有意思,選擇的角度也會令讀者覺得故事很有立體感,故事背後的法國生活更是能對壹些風俗有所了解。有點遺憾的是,有些地方我沒看懂,感覺前後邏輯對不上,不知是翻譯的原因還是我對法國文學的認識太淺了,也許要再多看壹些書才能解惑了。