英語裏不用China's,它是個錯誤的表達格式,Chinese就是中國的意思。而a chinese map不是指壹張中國地圖,而是壹張中文地圖的意思,壹張中國地圖只能說a map of china。
a map of china
英[?m?p?v?t?a?n?]美[?m?p?v?t?a?n?]
壹幅中國地圖;壹張中國地圖;中國地圖。
[例句]It is?a?map?of?China. Let's look at?it.
這是壹幅中國地圖。讓我們看壹看吧。
China的用法
China,現為“中國”和“瓷器”的英文譯名。陶瓷最初的稱呼是“Chinaware”,直譯:中國瓦。陶瓷產品,古稱瓦器(古時凡以土燒制成的陶土器皿,皆可稱“瓦”)。
China放在ware之前,可知China初無瓷器壹義;後來省略ware,小寫其字頭,簡稱瓷器為china;獲得瓷器之義,已經是晚清的事了。
“China”壹詞的出現,不晚於遼朝、金朝、宋朝、不早於先秦;大致出現在隋唐時期。學界基本認定其作為瓷器的雙關含義遠遠晚於“China”作為中國的本意,所以China最初的意思就是指中國。