-ski這個後綴意思也是“XX的”,俄語和波蘭語都有,在俄語裏是個形容詞詞尾,在中世紀波蘭則用作姓氏的固定後綴之壹,最常見的是“地名+ski”,意思是“從某某地來的”。
例如:陀思妥耶夫斯基這個姓氏就是完全按照波蘭習慣造出來的“地名+ski”,他的其中壹位祖先在波蘭-立陶宛聯邦有壹塊封邑,封邑內的壹個村子叫做陀思妥耶沃。
例如:列夫·尤裏耶維奇·卡欽斯基意思就是,這個人名叫獅子,他爸叫尤裏,他來自卡欽。其實在俄國姓名裏“ский”出現的不算多,真正頻率很高的是“вич”。
所謂“ский”在斯拉夫語言裏是所有格,就是來自哪裏的或者是哪個家族的這個意思。但是這個“斯基”與其他外語的“德”或“馮”不壹樣的,不只是貴族有用,平民壹樣也可以用。
擴展資料:
1、俄羅斯人姓名壹般由三節組成。第壹部分為本人名字,中間為父親名字,最後為姓氏。女性婚後會改為丈夫姓氏。
2、俄羅斯神職人員的姓頗有特點,他們有的用所服務的教堂的名稱作姓,如托洛茨基(三聖教堂)、波戈洛夫斯基(聖母教堂)等。很多神父的姓常以-ский(斯基)結尾,這是模仿烏克蘭和白俄羅斯的姓,因為當時有許多來自烏克蘭和白俄羅斯的神父在教會管理部門任職或教會學校中任教,以-ский結尾的姓是神職人員最典型的姓。
參考資料: