副駕駛英文為passenger seat; shotgun seat; shotgun。
我們得先來認識這樣的壹個單詞: passenger?--?n. 乘客,旅客。所以得出passenger seat?--?副駕駛座位。這個表達通常指的是乘客的座位或旅客的座位,但是特別是指司機旁邊的乘客座位,那也就是我們所想要表達的“副駕駛”了。
其實在英文中,還有壹個比較有意思的“副駕駛”的英文說法,我們把它叫作:shotgun seat /shotgun -- 副駕駛。這裏的“ shotgun ”本意指的是:“獵槍,火槍”。
人們用“shotgun”來表達副駕駛,是由於以前的治安遠沒有現在的好;當時,老外如果要出遠門的話,坐在副駕駛上的人就會拿起壹個獵槍來保護自己的沿途安全,後來慢慢的“shotgun”就演變成了副駕駛的意思,這個表達聽起來感覺有壹點點的小粗暴!
司機坐的駕駛位,我們可以用英文這樣來表達:
driver's seat -- 駕駛員的座位,駕駛位(註意:'s 壹定不能少)。
例句:He slid into the driver's seat.
他悄悄地坐到了司機的座位上。