下面是我整理的 商務英語 信函之索賠理由及依據匯總,以供大家學習參考。
(壹)
1.The landed goods were quite different from what expected.
到岸的貨物和我們所期望的貨物不太相同。
2. We find ? so we have to ask you to indemnify us for a loss of £6,000.
我們發現?..,因此我方不得不向貴方索賠6000英鎊的損失。
3. This consignment is not up to the standard stipulated in the contract. We are now lodging a claim against you for £2,000.
這批貨物的質量低於合同裏規定的標準,我們現在向貴方提出索賠我方2000英鎊。
4. The quality of you shipment for our order is not in conformity with the specifications, we must therefore lodge a claim against you for the amount of £280,000.
貴方所運輸的我方訂購的貨物質量與規格不太符,我方必須向妳方提出索賠,賠償我方280000英鎊。
5. Case NO 16 was found to be 3 packages short.
第16號箱中少了3包貨物。
6. We are now lodging a claim against you for the shortweight of fertilizer.
我方現向貴方索賠,賠償我方的化肥短缺。
7. We have to ask for compensation of the loss incurred as a result of the interior quality of the goods concerned.
我方不得不向貴方提出索賠,賠償我方因劣質貨物而造成的損失。
8. Our customers complain that the goods are much inferior in quality to the samples.
我方客戶抱怨說與樣品相比貨物的質量要差得多。
9. The quality of the goods you shipped last week is much interior to that of the goods of our last order.
妳方上周發運的貨物質量與我方上次所訂的貨物質量相比要低劣得多。
10. The inspection reveals that both the quantity and quality of the wheat delivered are not in conformity with those stipulated in the contract, though the packing is all in good condition.
盡管包裝完好,但檢驗表明,這批小麥的數量與質量都不符合合同規定。
11. It was found by the inspection that there is a difference of 40 Kg between the actual landed weight and the invoiced weight.
商檢發現貨物的實際到岸重量與發票重量之間差了40kg。
12. Closer inspection by the health officers showed that the canned fruit were considered unfit for human consumption.
經衛生檢疫所官員仔細檢查認為,罐頭水果不宜供人們食用。
13. The loss was due to the use of substandard bags for which you should be responsible.
該損失是由於包裝不合標準所致,所以應由貴公司負責這壹損失。
14. The survey report can certify that the weight shortage was caused by improper packing.
這份檢驗 報告 可以證實,貨物的短重是由於包裝不良所致。
15. On inspection, we found that about 50 bags are broken and it is estimated that 240Kg of cement had been lost.
驗貨時,我方發現將近有50包破損,估計損失240KG水泥。
16. We regret to inform you that eight of the cases of your consignment arrived in a badly damaged condition.
非常遺憾地通知妳們,妳方運出的貨物抵達後,有8箱嚴重破損。
17. We have examined the contents and find that 92 pieces are missing and the rest unfit for use.
經貨物檢驗,我方發現少了92件,其余的也無法使用。
18. On the basis of clause 15 of the contract, we place our claims before you as follows.
根據合同第15款,我方向貴方索賠如下。
19. We have to put in a claim against you for all the losses sustained.
對於所遭受的壹切損失,我們不得不向妳方提出索賠。
20. The dried mushroom you sent us are far below the standard stipulated in the contract.
貴方運送來的幹蘑菇遠遠低於合同所規定的標準。
21. We require you to replace the damaged goods and grant us a special discount of five percent to compensate for the loss.
我方要求妳方更換損壞的,並希望能給5%5 特殊折扣以補償我方的損失。
22. According to the contract, you are responsible to compensate us for the loss we have suffered.
按照合同規定,妳方應負責賠償我方所遭受的損失。
23. We have the right to claim against you for compensation of all losses.
我方有權向貴方提出賠償我方的所有損失。
24. The products we received last Monday didn?t agree with the samples and feel that you should make it up.
我方上星期壹收到的貨物與樣品不符,我方認為妳們應該對此作出賠償。
25. We regret to inform you that we are compelled to return the disqualified goods at your expense.
我們很遺憾地通知貴方,我們不得不退回貴方發的不合格貨品,運費由貴方承擔。
(二)
1. All of the shirts are of a smaller size. I wonder if you made a mistake when sending the goods.
所有的襯衫都小壹號,我懷疑妳們發貨時是不是出錯了。
2. There are too many defective items in this shipment.
這批貨裏次品太多了。
3. The goods we ordered on February 12 have arrived in a damaged condition.
我方2月12日訂購的貨物抵達的時候已經遭損。
4. A number of cases are broken and the contents are badly damaged.
有好幾個箱子是壞的,裏面的商品也遭到了嚴重的損壞。
5. The package are insufficient and the contents leak out considerably.
包裝不足,大量的東西漏了出來。
6. We wish to inform you that five of the cars we bought from you have been seriously out of order within 50Km driving distance.
我方想要通知貴方,向妳方購買的其中輛小車在行駛了不到50KM就出了嚴重故障。
7. The leather shoes you sent us last Friday are not the right size. They should be size 42.
貴方上星期五發的皮革鞋子尺碼不對,它們應該是42碼的。
8. The quality of the goods you sent us last week is too poor to suit the requirements of this market.
妳方上周發送的貨物的質量實在太差,而根本就無法達到市場的要求。
9. The quality of your shipment for your order No. 346 is far from the agreed specifications.
妳方發送的我方第346號訂單項下的貨物質量與我方認可的規格不符。
10. Nearly 20% of the bales were broken and the contents badly soiled.
將近20%的包都破了,包內的貨物嚴重汙損。
11. Your shipment of goods has been found short in weight by reinspection.
經復驗,發現貴方發送的貨物重量不夠。
12. There is a shortage of 1,450 pounds in this shipment.
這批運輸的貨物短缺1450磅。
13. This is the survey report issued by CCIB in support of you claim.
這是中國商檢局簽發的檢驗報告壹份,作為我方索賠的依據。
14. Almost everyone of the drums was leaking slightly. We must hold you responsible for the loss.
幾乎每個桶都有點漏,妳方應該賠償我方的損失。
15. We have lost considerable business because of your delay in shipment. We expect compensation from you fro the loss.
由於貴方裝船延誤,導致我方失去了大量交易,望貴方給予補償。
16. On arrival of the shipment, we found at least 50 cases damaged, which made up 20% of the total quantity.
貨物抵運時,我方發現至少有50個箱子遭損,占了總量的20%。
17. We had the material inspected immediately when the goods arrived, and a shortage of 15kg was found.
當貨物抵達時,我方立即對商品進行了檢驗,發現短缺15KG。
18. We have suffered a loss of 20% on the selling price because of the inferior quality of the products you sent us. You must compensate us for all this.
由於貴方所運送的貨物質量問題,我方在售價上損失了20%,我方必須對此作出賠償。
19. All expense including inspection fee and losses arising from the return of the goods and claims should be borne by you.
所有費用,包括商檢費和因退貨和索賠而造成的損失均由貴方承擔。
20. You must hold responsible for all the losses caused by the delay in delivery of the goods.
妳方必須對因延遲交貨而給我方造成的壹切損失負責。
21. It was found, much to our astonishment, that nearly 30% of the electronic components were water-stained.
我方非常吃驚地發現將近有30%的電子組件被水所汙。
22. You should make amends for the losses by replacing all the detective products, and paying for the business we have lost.
貴方應該更換所有的瑕疵品,並賠償我們這壹回所丟掉的生意,以彌補我們的損失。
23. We find that the quality, quantity and weight of the goods are not in conformity with those stipulated in this contract after re-inspection by the China Commodity Inspection Bureau, we are now returning the goods to you and lodge claims against you for compensation of losses.
在中國商檢局復驗之後,我方發現貨物的質量、數量和重量均與合同所規定的條款不符,現將商品退回,並向貴方提出索賠,要求賠償損失。
24. The surveyor?s report indicates that there has been some serious damage to some of the goods.
商檢報告顯示有壹些貨物遭到了嚴重的損毀。