我心疼妳英文:I feel bad for you
根據劍橋詞典的註釋,Your heart aches. 意思就是“為其他人的遭遇而感到悲傷和同情。” (*ache是壹個不及物動詞,表示“痛”)
詞典還給出了壹個例句:His heart ached with pity for her.(他為她而感到心痛。)這不正是“為某人心疼”的意思嗎?所以,“我心疼妳”的正解應該是:My heart aches for you.
這兩個名字都來自波羅的海半島的Anglia。該語言與弗裏斯蘭語和下撒克森語密切相關,其詞匯受到其他日耳曼語系語言的影響,尤其是北歐語(北日耳曼語),並在很大程度上由拉丁文和法文撰寫。
通過各類這些國家的印刷和電子媒體,英語已成為國際主導語言之壹,在許多地區和專業的環境下的語言也有主導地位,例如科學、導航和法律。
英語是按照分布面積而言最流行的語言,但母語者數量是世界第三,僅次於漢語、西班牙語。它是學習最廣泛的第二語言,是近60個主權國家的官方語言或官方語言之壹。