之所以出現“童子雞”譯名新聞,是因為廚師和餐館經營者壹般不懂英語,英語專家們對此等小菜的翻譯不屑壹顧,似懂不精的初級“翻譯”難免出現這樣的笑話,中國社會目前對“性”恰好處在特別“敏感期”,爆炒“童子雞”不足為怪