日色欲盡花含煙,月明如素愁不眠。
趙瑟初停鳳凰柱,蜀琴欲奏鴛鴦弦。
此曲有意無人傳,願隨春風寄燕然。
憶君迢迢隔青天。
昔日橫波目,今作流淚泉。
不信妾腸斷,歸來看取明鏡前。
註釋素:指白色的絹。
趙瑟:瑟。弦樂器。相傳古代趙國入善彈瑟。
蜀琴:古人詩中常以蜀琴喻喻佳琴。
鴛鴦弦:與風鼠柱對仗,壹喻雌雄。
燕然:山名。今內蒙古杭愛山。
橫波:眼波流盼。
解釋暮色裏,輕煙裊裊繞花樹,明月皎皎白如絹,我愁情滿懷難成眠。才停下鳳凰瑟,又撥響鴛鴦弦。樂曲纏綿情意深,可恨無人替我傳。但願樂曲隨春風,為我帶到燕然山。思念妳啊,遠在天邊的郎君。從前如秋水的眼波,今已變成流淌的淚泉,若不信我柔腸斷,歸來請到明鏡前,看看我憔悴的容顏。
解析此詩也是寫壹位思婦的。太陽快要下山了,黃昏時花色朦朧如含煙霧;到了晚上,月色如絹,思婦仍然難以成眠。她想彈琴奏瑟,因為琴瑟和諧本來是夫妻和美的代名詞,但如今丈夫遠在天邊,怎能將此思念之情托春風傳送給邊境上的丈夫呢?她思念丈夫,但見不著丈夫,兩人之隔猶天壤。原來顧盼生輝的雙目如今變成流不盡的淚泉了。要是戍邊的丈夫不相信她為思念他愁腸欲斷,那麽,他回來後可以對著明鏡看看她——她已憔悴成什麽樣子了!此詩體味思婦之心準確細膩,思婦時出征丈夫的想念,被刻畫得不勝哀怨。