並不全是繁體。
《諸橋大漢和辭典》是最大的日文漢字字典,***記載接近5萬個漢字,古典日文中的漢字則與繁體漢字無異。二戰後,日文漢字進行了壹系列的簡化與合並,現代日文中常用漢字為2136字。
漢字於公元5世紀隨著壹些佛教僧侶將中國的經書帶到日本而大量傳入。這些經書的漢字當初是模仿中國僧侶的發音來讀的,不過壹套稱為“漢文”的書寫系統開始得以發展。
漢文主要是中文文章插入日語獨有的助詞,讓日語使用者可以依從日語的語法去閱讀漢字寫成的文章。
擴展資料:
詞匯的種類:
1、和語:日本民族原來的詞匯,主要是日常生活中的動詞和具象的名詞。
2、漢語:吸收並改造中文的詞匯,當中包括和制漢語。大部分與中文意思相同或相近,壹小部分完全不同甚至相反。主要是抽象詞匯和意義明確的詞匯。日本的政府公文和報紙刊物大量使用漢字。
3、外來語:主要是英語,也有來自其他語種的。各個語種在日語中詞匯的側重面也不同。
4、混種語:以上三種的混合型,包括日本人生造的看似外來語的詞匯(大部分是和制英語),例如“コスプレ”(cosplay,是由 costume(服裝)加上 play(扮演)兩個英文單字組成)。