古詩詞大全網 - 成語故事 - 許穆夫人的翻譯

許穆夫人的翻譯

仁智傳·許穆夫人原文及翻譯如下:

原文:

許穆夫人者,衛懿公之女,許穆公之夫人也。初許求之,齊亦求之,懿公將與許,女因其傅母而言曰:“古者諸侯之有女子也,所以苞苴玩弄,系援於大國也。言今者許小而遠,齊大而近。若今之世,強者為雄。如使邊境有寇戎之事,維是四方之故,赴告大國,妾在,不猶愈乎!

今舍近而就遠,離大而附小,壹旦有車馳之難,孰可與慮社稷?”衛侯不聽,而嫁之於許。其後翟人攻衛,大破之,而許不能救,衛侯遂奔走涉河,而南至楚丘。齊桓往而存之,遂城楚丘以居。衛侯於是悔不用其言。

譯文:

駕起輕車快馳騁,回去吊唁悼衛侯。揮鞭趕馬路遙遠,到達漕邑時未久。許國大夫跋涉來,阻我行程令我愁。竟然不肯贊同我,哪能返身回許地。比起妳們心不善,我懷宗國思難棄。竟然沒有贊同我,無法渡河歸故裏。比起妳們心不善,我戀宗國情不已.登高來到那山岡,采摘貝母治憂郁。女子心柔善懷戀,各有道理有頭緒。許國眾人責難我,實在狂妄又稚愚。

我在田野緩緩行,壟上麥子密密遍。欲赴大國去陳訴,誰能依靠誰來援?許國大夫君子們,不要對我生尤怨。妳們考慮上百次,不如我親自跑壹遍。

仁智傳許穆夫作品賞析:

許穆夫人名義上是衛宣公與宣姜的女兒,事實上乃衛宣公之子公子頑與宣姜私通所生。她有兩個哥哥:戴公和文公:兩個姐姐:齊子和宋恒夫人。年方及當許穆公與齊桓公慕名向她求婚時,她便以祖國為念。漢劉向《列女傳仁智篇》雲:初,許求之,齊亦求之。懿公將與許,女因其傅母而言曰:今者許小而遠,齊大而近。若今之世,強者為雄。

如使邊境有寇戎之事,惟是四方之故,赴告大國,妾在,不猶愈乎?衛侯不聽,而嫁之於許。由此可見,她在擇偶問題上曾考慮將來如何報效祖國。她嫁給許穆公十年左右衛國果然被狄人所滅。不久,她的姐夫宋桓公迎接衛國的難民渡過黃河,計男女七百三十人,加上***、滕兩個別邑的人民***五千人,立戴公於曹邑。