古詩詞大全網 - 成語故事 - 老舍的四世同堂哪個版本比較好

老舍的四世同堂哪個版本比較好

四世同堂好像第壹個是中文原版,四世同堂裏分為3個部分,***100段,100萬字,第壹部分是惶惑,第二部分是偷生,第三部分是饑荒,其中第1、2部分在1949年以前就已經創作完成並出版了,而第三部分是老舍在美國創作完成的,1950年回國後,由於歷史原因,雖然第三部分公開出版了,但是最後13段卻沒有出版,而這13段的原稿在文革中被毀,再也看不到了。而後在1980年由人民文學出版社出版了前面的87段。到了1998年,人民文學出版社出版的四世同堂版本終於湊齊了100段,不過當然不是原稿的13段,而是從四世同堂的英文版中翻譯過來的。這樣,目前現存最全的四世同堂也就這是人民文學出版社的這個版本了,前面87段是中文原稿,最後的13段是英文版的中譯本,***計85萬字,比原稿少了將近15萬字。

第二個是英文版的中譯本,這個版本的由來是1947年老舍去美國,把四世同堂的原稿也帶過去了,由老舍口述,美國人打出來,在美國出版了,不過這個版本相對於中文版,只是結構上是完整的,而內容少了許多,總***只有50萬字,比原稿少了壹半左右的內容。這主要是因為老舍在口述時,把壹些段落甚至是整段的內容都省去了,雖然最後的13段在結構上是完整的,但是內容比原稿少了很多。這個版本目前在國內是由十月文藝出版社出版的。