荊軻刺秦王對照翻譯:
秦將王翦破趙,虜趙王,盡收其地,進兵北略地,至燕南界。
秦國大將王翦打敗了趙國,俘虜了趙王,全部占領了趙國的領土,向北進軍侵占土地,直到燕國的南部邊界。
太子丹恐懼,乃請荊卿曰:“秦兵旦暮渡易水,則雖欲長侍足下,豈可得哉?”荊卿曰:“微太子言,臣願得謁之,今行而無信,則秦未可親也。夫今樊將軍,秦王購之金千斤,邑萬家。誠能得樊將軍首,與燕督亢之地圖獻秦王,秦王必說見臣,臣乃得有以報太子。”太子曰:“樊將軍以窮困來歸丹,丹不忍以己之私,而傷長者之意,願足下更慮之!”
(燕國的)太子凡很害怕,就請教荊軻說:“秦國的軍隊早晚就要渡過易水,那麽雖然想經常侍奉您,又哪裏能夠呢?”荊軻說:“太子不說,我也要請求行動。現在去卻沒有什麽憑信之物,那就無法接近秦王。現在樊將軍,秦王用壹千斤金和壹萬戶人口的封地作賞格,購取他的頭。
如果真的能夠得到樊將軍的頭,和燕國督亢的地圖獻給秦王,秦王必然高興地接見我,那我就有機會報答太子了。”太子說:“樊將軍因為走投無路,處境非常困難才來投奔我的,我不忍心因為自己的私仇,卻傷害長者的心,希望您再考慮壹下別的辦法吧!”
荊軻知太子不忍,乃遂私見樊於期,曰:“秦之遇將軍,可謂深矣。父母宗族,皆為戮沒。今聞購將軍之首,金千斤,邑萬家,將奈何?”樊將軍仰天太息流涕曰:“吾每念,常痛於骨髓,顧計不知所出耳!”軻曰:“今有壹言,可以解燕國之患,而報將軍之仇者,何如?”
樊於期乃前曰:“為之奈何?”荊軻曰:“願得將軍之首以獻秦,秦王必喜而善見臣。臣左手把其袖,而右手揕其胸,然則將軍之仇報,而燕國見陵之恥除矣。將軍豈有意乎?”樊於期偏袒扼腕而進曰:“此臣日夜切齒拊心也,乃今得聞教!”遂自刎。
荊軻知道太子不忍心,於是就私下去見樊於期,說:“秦國對待將軍,可以說太刻毒了。父親、母親和宗族,全被殺戮或沒收為官奴了。現在聽說購買將軍的頭,賞格壹千斤金、壹萬戶人口的封地,(妳)打算怎麽辦?”
樊將軍仰天長嘆,流著眼淚說:“我每次想到這事,常常痛恨入骨髓,只是想不出壹個計策來!”荊軻說:“現在有壹句話,既可解除燕國的禍患,又可報將軍的仇恨,怎麽樣?”樊於期走上前說:“怎麽辦?”荊軻說:“希望得到將軍的頭用來獻給秦王,秦王必然高興願意接見我。
(到那時)我左手抓住他的衣袖,右手刺他胸部。那麽將軍的仇報了,燕國被斯侮的恥辱也除掉了,將軍有沒有這個心意呢?”樊於期脫下壹只衣袖,左手握住右腕,走進壹步說:“這是我日夜為之咬牙痛心的事,而今日才得聽到您的指教!”於是就割頸自殺死了。
太子聞之,馳往,伏屍而哭,極哀。既已,無可奈何,乃遂收盛樊於期之首,函封之。
太子聽到這個消息,急速駕車趕去,伏在(樊將軍的)屍體上痛哭,非常悲哀。事已至此,無法挽回了,於是就收拾起樊於期的頭,裝在匣子裏封好它。
於是太子預求天下之利匕首,得趙人徐夫人之匕首,取之百金,使工以藥淬之。乃為裝遣荊軻。
於是太子預先尋求天下鋒利的匕首,得到了趙國徐夫人的匕首,用壹百金買下,讓工匠用藥水加工。於是打點行裝派荊軻上路。
燕國有勇士秦武陽,年十二殺人,人不敢與忤視。乃令秦武陽為副。
燕國有個勇士叫秦武陽,十二歲時就殺過人,人們不敢對他正眼相看。就派秦武陽做副手。
荊軻有所待,欲與俱,其人居遠未來,而為留待。
荊軻等待另壹個朋友,想同他壹起去,那人居住的遠,還未到來,為此而留下等待他。
頃之未發,太子遲之。疑其有改悔,乃復請之曰:“日以盡矣,荊卿豈無意哉?丹請先遣秦武陽!”荊軻怒,叱太子曰:“今日往而不反者,豎子也!今提壹匕首入不測之強秦,仆所以留者,待吾客與俱。今太子遲之,請辭決矣!”遂發。
過了壹陣還沒有出發,太子嫌荊軻動身晚了,懷疑他改變主意後悔了,就又請他,說:“時間已經快到了,荊卿難道不想去了嗎?請允許我先派秦武陽去!”荊軻生氣了,呵斥太子說:“今日去了而不能好好回來復命的,那是沒用的人。現在只提著壹把匕首深入不可預測的強暴的秦國,我所以停留,是在等待我壹個朋友同他壹起去。現在太子嫌動身晚了,我就辭別了。”於是出發了。
太子及賓客知其事者,皆白衣冠以送之。
太子和賓客中知道這件事的人,都穿著白衣戴著白冠來給荊軻送行。
至易水上,既祖,取道。高漸離擊築,荊軻和而歌,為變微之聲,士皆垂淚涕泣。又前而為歌曰:“風蕭蕭兮易水寒,壯士壹去兮不復還!”復為慷慨羽聲,士皆瞋目,發盡上指冠。於是荊軻遂就車而去,終已不顧。
到了易水邊上,祭過路神,就要上路。高漸離敲著築,荊軻隨著拍節唱歌,發出了聲調悲涼的聲音,送行的人都流淚哭泣。(荊軻)又向前唱道:“風瀟瀟啊易水寒,壯士壹去啊不再還!”築聲又發出激憤的聲調,送行的人聽了,都怒目睜眼,頭發都豎了起來。於是荊軻就上車走了,始終不曾回頭看壹眼。
既至秦,持千金之資幣物,厚遺秦王寵臣中庶子蒙嘉。
到了秦國後,(荊軻)拿著價值千金的禮物,優厚地贈送給秦王的寵臣中庶子蒙嘉。
嘉為先言於秦王曰:“燕王誠振怖大王之威,不敢興兵以拒大王,願舉國為內臣。比諸侯之列,給貢職如郡縣,而得奉守先王之宗廟。恐懼不敢自陳,謹斬樊於期頭,及獻燕之督亢之地圖,函封,燕王拜送於庭,使使以聞大王。唯大王命之。”
蒙嘉替他先在秦王面前說道:“燕王真的懼怕大王的威勢,不敢起兵抗拒大王,願意全國上下都做秦國的臣民,排在諸侯的行列裏,象秦國的郡縣那樣貢納稅賦,只要能夠守住祖先的宗廟,按時祭祀就行了。
(燕王)害怕不敢自己來陳述,恭敬地砍下樊於期的頭,並獻上燕國督亢的地圖,用匣子封好,燕王親自拜送庭前,派使者來報告大王。壹切聽憑大王的吩咐。”
秦王聞之,大喜。乃朝服,設九賓,見燕使者鹹陽宮。
秦王聽後,非常高興,於是穿上朝服,在朝堂上安排最隆重的“九賓”大典的禮節,在鹹陽宮接見燕國的使者。
荊軻奉樊於期頭函,而秦武陽奉地圖匣,以次進。至陛下,秦武陽色變振恐,群臣怪之,荊軻顧笑武陽,前為謝曰:“北蠻夷之鄙人,未嘗見天子,故振懾,願大王少假借之,使畢使於前。”秦王謂軻曰:“起,取武陽所持圖!”
荊軻捧著裝有樊於期頭的匣子,秦武陽捧著地圖匣子,按次序前進。走到殿前的臺階下,秦武陽臉色變得很恐懼,群臣感到很奇怪,荊軻回頭對秦武陽笑笑,上前替他向秦王謝罪說:“北方蠻夷地區的粗陋人,沒有見過天子,所以害怕,希望大王原諒他,讓他在大王的面前完成他的使命。”秦王對荊軻說:“起來,取過武陽所拿的地圖!”
軻既取圖奉之,發圖,圖窮而匕首見。因左手把秦王之袖,而右手持匕首揕之。未至身,秦王驚,自引而起,絕袖。拔劍,劍長,操其室。時恐急,劍堅,故不可立拔。
荊軻取過地圖奉送給秦王,展開地圖,地圖全展開時匕首就露了出來,於是左手抓住秦王的衣袖,右手拿著匕著刺他。還沒有刺到秦王身上,秦王大驚,自己掙著站起來,袖子斷了。(秦王)拔劍,劍太長,握住劍鞘。當時心裏又怕又急,劍插得又緊,所以不能立即拔出來。
荊軻逐秦王,秦王還柱而走。群臣驚愕,卒起不意,盡失其度。而秦法,群臣侍殿上者,不得持尺兵;諸郎中執兵,皆陣殿下,非有詔不得上。方急時,不及召下兵,以故荊軻逐秦王,而卒惶急無以擊軻,而乃以手***搏之。
荊軻追逐秦王,秦王繞著柱子跑。群臣都驚呆了,事情突然發生沒有意料到,大家都失去常態。並且秦國的法令,群臣侍立在殿上的,不能帶壹點兵器;那些宮廷的侍衛拿著兵器的,都排列在殿下,沒有皇上的命令不能上殿。正急的時候,來不及召喚殿下的侍衛,因此荊軻追逐秦王,而倉猝間驚慌失措,大家沒有東西來打荊軻,於是用手壹齊同荊軻搏鬥。
是時,侍醫夏無且以其所奉藥囊提軻。秦王方還柱走,卒惶急不知所為。左右乃曰:“王負劍!王負劍!”遂拔以擊荊軻,斷其左股。荊軻廢,乃引其匕首提秦王,不中,中柱。秦王復擊軻,被八創。
這時,隨從的醫官夏無且用他捧著的藥袋投擊荊軻。秦王正繞柱跑,倉猝間恐懼慌忙不知所措。兩旁的人就喊:“大王快把劍推到背後!推到背後!”於是(秦王)拔出劍來擊殺荊軻,砍斷了荊軻的左腿。荊軻傷殘倒地,就舉起他的匕首投擊秦王,沒有投中,投在柱上。秦王又擊殺荊軻,(荊軻)受了八處傷。
軻自知事不就,倚柱而笑,箕踞以罵曰:“事所以不成者,乃欲以生劫之,必得約契以報太子也。”
荊軻自己知道事情不能成功了,靠著柱子笑著,兩腳伸開象箕的樣子坐在地上。罵道:“事情所以沒有成功,因為想劫制妳訂立盟約,壹定要得到盟約來報答太子啊。”
左右既前,斬荊軻。秦王目眩良久。
(秦王的)待臣上前,殺死荊軻。(事後)秦王頭暈目眩了好長時間。