與子由書的翻譯如下:
惠州這地方雖然集市很蕭條的,但每天還是能殺壹只羊的。要買羊肉的土豪太多,我也不敢與他們爭搶。就只好跟殺羊的說給我留點羊蠍子。羊骨頭間還有點肉,煮熟趁熱剔出來(不趁熱剔,就不好弄幹凈),在酒裏略微浸泡,稍稍加點兒鹽,在火上烤到微焦時吃。
別說,剔壹天也就弄幾兩肉,不過我挺喜歡吃的。感覺有點剔螃蟹腿的感覺,隔幾天吃壹次,也覺得挺補的。老弟妳吃了三年公款大餐,肉多到咬壹口都到不了骨頭,怎麽能體會到這等好吃的味道呢?所以給妳寫封信,告訴妳這個秘方,雖說是玩笑話,確實值得壹試。
不過這樣壹來,那些等著吃肉骨頭的狗肯定就不開心了。
原文:
惠州市井寥落,然猶日殺壹羊,不敢與仕者爭。買時,囑屠者買其脊骨耳。骨間亦有微肉,熟煮熱漉出。不乘熱出,則抱水不幹。漬酒中,點薄鹽炙微燋食之。
終日抉剔,得銖兩於肯綮之間,意甚喜之,如食蟹螯。率數日輒壹食,甚覺有補。子由三年食堂庖,所食芻豢,沒齒而不得骨,豈復知此味乎?戲書此紙遺之,雖戲語,實可施用也。
然此說行,則眾狗不悅矣。