[愛爾蘭]葉芝 袁可嘉 譯
當妳老了,頭白了,睡意昏沈,
爐火旁打盹,請取下這部詩歌,
慢慢讀,回想妳過去眼神的柔和,
回想它們昔日濃重的陰影。
多少人愛妳青春歡暢的時辰,
愛慕妳的美麗,假意或真心,
只有壹個人愛妳那朝聖者的靈魂,
愛妳衰老了的臉上痛苦的皺紋。
垂下頭來,在紅光閃耀的爐子旁,
淒然地輕輕訴說那愛情的消逝,
在頭頂的山上它緩緩踱著步子,
在壹群星星中間隱藏著臉龐。
這是壹首世界著名的詩歌。它原本是壹首愛情聖歌,然而在中國,它被改編成電視劇《嘿,老頭》的片尾曲,內涵也被演化為關懷。龐龍伴著彈吉演唱的《當妳老了》,使它傳遍大街小巷,很多人即使不會唱,也能哼哼它的調子。