古詩詞大全網 - 成語故事 - 誰能把“我等妳”翻譯成英文啊?

誰能把“我等妳”翻譯成英文啊?

在翻譯的原則中,不是原本原色的翻譯就能透徹的表達真正意思.特別在翻譯感性的詞句,詞藻的采用需依據原文的環境,情緒,還有當代社會認知度等..

若您要翻譯這句話,您需列明您當時候的環境,還有妳的情緒,是浪漫?還是普通式?

因為...華語"我等妳"跟英文的"我等妳"表達不同.華文陰陽shang去,壹句話只要音調變化於不同環境造,就不同的意思;但縱觀英語的口語是平聲的,所以就不能想華文般揮灑自如了.而英語語法方面就很常用,不同語法,就完體無膚能表達不同時間,意境及情緒.

ie.

i wait for you(我等妳,沒時間限定,妳幾時回來都ok)

普通口語(加'm意思是"我在等著妳.")i'm waiting for you.

期待式口語(加'll的意思是"我會等妳的!")l be waiting for you.

浪漫式口語(加'll right here暗喻著"我會守候在這裏,只為等妳回來):I'll be right here waiting for you(經典老歌有唱這句,若語音好,老外聽了還真覺得妳可真詩情化意)