求英語大神給翻譯下
How well the predictions will be validated by later performance depends upon the amount, reliability, and appropriateness of the information used and on the skill and wisdom with which it is interpreted. 句子分析: 第壹、句子可以拆分為三段:How well the predictions will be validated by later performance / depends upon the amount, reliability, and appropriateness of the information used and on the skill and wisdom / with which it is interpreted. 第二、句子主幹結構是: 1)How well...引導的被動結構是主語從句, How well 是主語從句中的狀語前置, depends 是句子謂語 2)depends 後面兩個介詞短語作並列賓語 upon...and on... 3) the information used 是名詞+過去分詞作定語 4)with which it is interpreted 定語從句,先行詞是 the skill and wisdom,代詞 it 指代 the information 第三、詞的處理: be validated by 為……所證實 depends upon 取決於 reliability 可靠性 appropriateness 適應性 interpreted 解釋 參考譯文: 這些測試在多大程度上為後來的表現所證實,這取決於所采用信息的數量、可靠性和 適應性,以及解釋這些信息的技能和才智。