原是某品牌的名稱,但因其為先發品牌,或是在某壹領域市場占有率很大,因此,該品牌便成為這類產品的通用名稱。 例如,Kleenex (臺灣譯為可麗舒) 是全美、乃至全世界規模的清潔用紙品牌, 對美國壹般人而言,Kleenex 就等於 tissue (面紙、衛生紙), 例如 I have a runny nose. Can you give me a Kleenex? 商標名變成普通名詞的過程在語言學裏, 稱為 "genericide" (A brand name or trademark that has become a generic name for its product category.), 而該產品成為該產品類別的代名詞 (generonym)。 現在,我們就來看壹看原是某品牌的名稱,但現已轉為該類產品通稱的壹些詞匯。
Perspex
Perspex (UK Trademark 英國商標) 珀斯佩有機玻璃;透明壓克力;透明塑料 (用作檔風玻璃的丙烯樹脂);聚二-甲基丙希酸甲脂
Perspex, produced in 1930, is a trade name for a strong transparent (透亮的) plastic material which is often used instead of (取代) glass. It is widely used for watch glasses, advertising signs, domestic baths (家庭用的浴缸), motorboat windscreens (汽車/汽艇的擋風玻璃), aircraft canopies (飛機的座艙罩), and protective shields (保護罩)。 Its chemical name is polymethylmethacrylate (PMMA)。 It is manufactured under other names (亦稱): Plexiglas, Lucite, Acrylite (壓克力材質), and Rhoplex (in the USA)。
Note:
Plexiglass: light-weight transparent thermoplastic polymer, used as a glass substitute.
塑料玻璃(質輕透明的熱塑性聚合體,被當成玻璃替用品)
Lucite: transparent plastic material used as a substitute for glass
合成樹脂(透明的塑料物質,用來作玻璃之代用品)。
aspirin
阿司匹靈。1899 年,拜耳公司以年輕化學家 F. Hoffmann 所命名的 Aspirin 取得註冊商標,但是生產 ASA (acetyl salicylic acid) 方法並無專利權。1950 年,Aspirin 已成為世界上最常用的止痛藥,因而被列入金氏世界紀錄。但 aspirin 早已被泛指任何「止痛藥」。
Band-Aid
OK 繃。附有消毒紗布的白膠布,原是 Johnson & Johnson(嬌生集團)的產品,由於太有名了,反而取代 plastic bandages,成為 OK 繃的通稱。
Burberry
英國雨衣風衣 (waterproof coat)。現被用來指高級雨衣。
Burgundy
原指產於法國勃艮第地區的紅酒,現泛指產於其它地區類似酒的紅葡萄酒。
Chapstick
現在在臺灣的便利商店、屈臣氏及藥房均可看到此品牌所產的護唇膏。護唇膏原是 lip balm,Chapstick 為其俗稱。
Coca-Cola
1886 年,美國喬治亞州亞特蘭大 (Atlanta) 的約翰潘伯頓 (John S. Pemberton) 藥劑師,以混合糖漿和水等成分,發明了 "Coca-Cola" (可口可樂,此品牌名稱是 Frank M. Robinson 創造的)。之後,"Coca-Cola" 便成為可樂的同義詞。
escalator
電扶梯。原來自 Otis Elevator Company (奧的斯電梯公司)。現已小寫成為「電扶梯」的通稱。
Filofax
記事本;高級萬用手冊。Filofax 原是記事本 (personal organizer, appointment book, memo book) 的品牌名稱,現已變成記事本的替代字。
Filofax is a small book in which a record can be kept of telephone numbers, future plans and visits, business meetings, etc.
P.S. calendar book 月歷的記事本;day planner 日歷計事本
Gore-Tex
Gore-Tex (原本是壹種登山用防水快幹的織料) 戶外服可抵抗嚴峻的天候變化襲卷歐美、日本市場,成功地建立其領導地位,已成為戶外服的代名詞。
granola
原為格蘭諾拉麥片,現指任何燕麥片加葡萄幹、紅糖混合制成的早餐和保健食品。
Half and Half
原是沖調咖啡用的鮮奶油商標。現指 牛奶加奶油調制而成的稀奶油 (half 'n half)。
heroin
海洛英(由嗎啡制成的烈性麻醉鎮痛劑) 又稱白粉,屬鴉片劑壹種。原是商標名。
Hi-Liter
熒光筆。原是 Avery Dennison Corporation 的品牌名,由 highlight 壹字變來的。
Hoover
在英文裏,「真空吸塵器」為 "vacuum cleaner".Hoover 是第壹家將吸塵器量產的公司。在美式英語中,大部分的人都將吸塵器稱為 Hoover.
Jacuzzi
按摩浴缸。原商標名,是義裔美國人 Candido Jacuzzi (1903-86) 發明的。
Jell-O
是 Kraft 食品公司出產的果凍品牌名,壹種摻入各種水果而有色、香、味的餐後甜點,現在泛指所有的果凍甜點。
Kleen Fone
原是商標。現指用於防止灰塵或汙垢沾染機器而用的罩子。
Krazy Glue
瘋狂快幹膠。
linoleum
(亞麻) 油地氈。外表塗了壹層氧化亞麻仁籽油的帆布地氈。The word derives from Latin lineum, 'flax', and oleum, 'oil'. 1860 年及 1863 年 F. Walton 取得專利。1878 年時因早已家喻戶曉,並且是可描述此類產品的字被 Trade Marks Register 註銷此壹專利名稱。
Lycra
萊卡。衣服質料常看到的成份。原是杜邦 DuPont 公司的產品,具有彈性的人造纖維。
Muzak
原是 Muzak 公司的品牌,以有線或無線電由音樂廣播公司傳送供電梯、餐廳、辦公室、電話錄音等播放的背景音樂。現泛指所有播送背景音樂的營業性廣播系統。
Post-it
原是 3M 公司的產品。現用來指任何便利貼。
Q-Tips
棉花棒原是 cotton swabs.但 Chesebrough-Pond's Incorporated 公司的品牌太有名,現在成為所有棉花棒的代名詞。
Rollerblades
直排輪鞋,用單排的滾輪代替冰刀 (blade) 的輪鞋 (in-line skate)。
Scotch tape
思高牌膠帶、是 3M 公司生產的透明膠帶。現在壹般透明膠帶多稱為 Scotch tape.3M 公司另發售的卡式錄音帶也取名為 Scotch tape (司高牌錄音帶)。
sellotape
(塑料)透明膠帶。原是為英國的商標名 (UK trademark)。在美國,透明膠帶則被稱作 Scotch tape,亦是出自商標名。
Styrofoam
保麗龍原是 plastic foam,但現在以 Styrofoam 來指聚苯乙烯泡沫塑料,例如 Styrofoam products are not good for the environment.
Vaseline
凡士林。Chese-brough-Pond's, Inc. 所制造的塗劑、潤滑的礦脂。You can grease your bike with some vaseline.
Velcro
魔鬼黏。是 Velcro 工業公司的品牌名,多用在運動鞋、涼鞋上,以取代鞋帶。它是種尼龍黏扣帶,壹端有許多尼龍制的小鉤,可鉤住另壹端的絨毛,不易松脫。I like shoes with velcro instead of laces.
Walkman
原是 Sony 商標,現指任何隨身聽。
Wite-Out
修正液。現以 wite-out 代替 correction pen.另壹商標字,Liquid Paper 也成為修正液的代名詞。
xerox
是全錄公司 Xerox Corporation 的商標,現已成為影印的代表。可當作動詞「影印」。Xerox 之名據說源自 xerography (靜電復印術)壹字。
yo-yo
溜溜球。壹種玩具,以細繩中穿兩個圓木盤或塑料盤,用左右食指拉動,圓盤上下旋轉。有趣的是華裔音樂家馬友友英文名為 Yo Yo Ma.根據金氏記錄,源自 16 世紀時菲律賓叢林戰所用的武器名,據說原意為「來吧!來吧!」come-come.
zipper
拉鏈。源自 1920-25 美國所生產的壹個廠牌名。
然而,英文詞匯中亦有壹類的字,其部份構詞亦源於品牌名稱,例如, McJob 或 McDonaldized job (在麥當勞打工) 已收錄在字典裏,意指「在快餐店等服務業打工,低薪資、低福利,無須動腦,重復做相同動作的工作」 (a low-paying, non-challenging job with few benefits or opportunities, typically in the service sector.)。