美しき殘酷な世界 美麗而殘酷的世界
その夢は こころの居場所 生命(いのち)より 壊れやすきもの 何度でも 舍てては見つけ 安らかに さぁ眠れ 脈打つ沖動に 願いは犯され 忘れてしまうほど また想い出すよ 這片夢境 是我心靈的居所 比起生命 更加脆弱而易碎 無數次放棄 卻又將其尋回 就請安詳地 入眠吧 心中律動的本能 俘獲了意願 越是想將其忘卻 卻越能再度憶起
この美しき殘酷な世界では まだ生きていること「何故」と問うばかりで… 嗚呼ボクたちは この強さ 弱さで 何を護るのだろう もう理性など 無いならば 身處這美麗而殘酷的世界 卻仍能茍活壹事 我不停詢問“為何”… 啊 我們又該用這份堅強 這份軟弱 去保護什麽 就在已經喪失了 理性的如今
あの空は 切ないのだろう 舞い上がる 灰と蜃気樓 溫かい 言葉に凍え 人知れず さぁ眠れ ねばつく幻想に 嘆きは隠され 千切ってしまうほど また絡みつくよ 那片天空 如此地令人憂愁 飛舞其間的 是灰塵與蜃樓 被那溫暖的 話語所凍結 在無人知曉處 入眠吧 不願放棄的幻想中 隱藏了嘆息 越是想將其擊碎 卻越能再度聚合
この 美しき殘酷な世界では ただ死んでゆくこと「待て」と乞うばかりで… 嗚呼ボクたちは 風見鶏 飛べずに 真実は噓より 綺麗かどうか 分からない 身處這美麗而殘酷的世界 對迎接死亡壹事 我不住乞求“慢著”… 啊 我們就仿佛那風向雞 無法飛翔 真相比謊言 是否更美麗動人 我沒有答案
もしもボクら歌ならば あの風に 帆を上げ 迷わずにただ 誰かの元へ 希望 屆けに行くのに 如果我們能變作歌聲 乘風向遠方 揚帆而起航 徑直前往 某個人的身邊 只為 將希望向他傳達
この 美しき殘酷な世界では まだ生きていること「何故」と問うばかりで… 嗚呼ボクたちは この強さ 弱さで 何を護るのだろう もう理性など 無いならば 身處這美麗而殘酷的世界 卻仍能茍活壹事 我不停詢問“為何”… 啊 我們又該用這份堅強 這份軟弱 去保護什麽 就在已經喪失了 理性的如今 《美しき殘酷な世界(美麗而殘酷的世界)》 日文/羅馬拼音/中文歌詞 その夢はこころの居場所 那個夢境是心靈的歸所 so no yu me wa ko ko ro no i ba sho 生命(いのち)より壊れやすきもの 他比生命更加的脆弱 i no chi yo ri ko wa re ya su ki mo no 何度でも舍てては見つけ 曾無數次的丟棄卻又將他找回 na n do de mo su te te wa mi tsu ke 安らかにさぁ眠れ 來吧現在就安然的睡去吧 ya su ra ka ni saa ne mu re 脈打つ沖動に願いは犯され 心跳的沖動理想被踐踏的體無完膚 mya ku u tsu sho u do u ni ne ga i wa o ka sa re 忘れてしまうほどまた想い出すよ 已經快要忘記的卻又回想了起來 wa su re te shi ma u ho do ma ta o mo i da su yo この美しき殘酷な世界では 在這美麗又殘酷的世界 ko no u tsu ku shi ki za n ko ku na se ka i de wa まだ生きていること「何故」と問うばかりで 我不斷反問自己妳為何還活著 ma da i ki te i ru ko to na ze to to u ba ka ri de 嗚呼ボクたちはこの強さ弱さで 啊啊我們憑著這份堅強與脆弱 a a bo ku ta chi wa ko no tsu yo sa yo wa sa de 何を護るのだろうもう理性など 到底在守護著什麽呢如果連理性都 na ni o ma mo ru no da ro u mo u ri se i na do 無いならば 不復存在了的話 na i na ra ba