古詩詞大全網 - 成語故事 - 《瓦妮莎的微笑》和《達依女士》的來歷

《瓦妮莎的微笑》和《達依女士》的來歷

這兩首曲子的作者登陸理查·克萊德曼的官方網站妳就全部知道了。

他的曲子很商業化,所以無作曲背景可言。雖然作為克萊德曼的忠實樂迷,我也要直接這樣講。

至於反映的內容,他在唱片中做了說明的就是他要表述的,如果沒有做說明,那麽很遺憾就無法告訴妳什麽。我回答壹些我從唱片或者相關演出中聽到的理查對這兩首曲子的解釋。

Lady Di 即是妳所說的《達依女士》,不過希望以後不要這麽叫了,因為只有國內那些不負責任的翻譯才這樣直接翻譯,更何況 Di 在法語和英語中的發音都和“狄”極其相近。見於人民音樂出版社出的曲譜中,翻譯為《狄姑娘》或《狄女士》。作曲:Paul de Senneville 和 Jean Baudlot。此曲是獻給英國王妃戴安娜的。在 1986 年英國演奏會上,理查親口說的,有視頻為證。

《瓦妮莎的微笑》的法語原名為“Les premiers sourires de Vanessa”,臺灣引進時譯為《凡妮莎初展笑容》,這個翻譯和原意是壹致的。Vanessa 的法語發音和凡妮莎也比較接近,Va 根本不像“瓦”的音。作者:Paul de Senneville 和 Olivier Toussaint。由於唱片中似乎從未對這首曲子作過說明,我們只能作壹個推測。Olivier Toussaint 的女兒名為 Venessa,但是我們並不知道 Venessa 的出生是否早於此曲。所以只有問壹下作者本人了,理查·克萊德曼的壹些樂迷與理查及 Olivier Toussaint 本人是有壹定聯系的,但是由於時間關系都沒有問及作曲背景。