李白
秋風清,秋月明,落葉聚還散,寒鴉棲復驚。
相親相見知何日,此時此夜難為情;
入我相思門,知我相思苦,長相思兮長相憶,短相思兮無窮極,
早知如此絆人心,何如當初莫相識.
譯文
秋天的風是如此的淒清,秋天的月是如此的明亮,落葉飄飄聚了還離散,連棲息在樹上的鴉雀都心驚。想當日彼此親愛相聚,
現在分開後何日再相聚,在這秋風秋月的夜裏,想起來想真是情何以堪;走入相思之門,知道相思之苦,永遠的相思永遠
的回憶,短暫的相思卻也無止境,早知相思如此的在心中牽絆,不如當初就不要相識。
鑒賞
在這深秋的月夜,詩人望著高懸天空的明月,看著棲息在已經落完葉子的樹上的寒鴉。詩人不禁黯然神傷,
曾經得點點滴滴,像放電影,在腦子裏回放著。此情此景不禁讓詩人悲傷和無奈。這存流於心底的不可割舍
那段情感和思念反而讓詩人後悔當初的相識 。這首詞是典型的悲秋之作 秋風 秋月 落葉 寒鴉 烘托出悲涼的氛圍
加上詩人的奇麗的想象和對自己內心的完美刻畫讓整首詩顯的淒婉動人。