《夜鶯與玫瑰》
"She said that she would dance with me if I brought her red roses," cried the young Student, "but in all my garden there is no red rose。"
“她說如果我給她帶來紅玫瑰,她會和我跳舞的,”年輕的學生喊道,“但我的花園裏沒有紅玫瑰。”
From her nest in the oak tree the Nightingale heard him, and she looked out through the leaves and wondered。
夜鶯從橡樹的巢穴裏聽到了他的聲音,她透過樹葉向外望去,感到奇怪。
"No red rose in all my garden!" he cried, and his beautiful eyes filled with tears. "Ah, on what little things does happiness depend!
“我的花園裏沒有紅玫瑰!”他哭了,他那雙美麗的眼睛裏充滿了淚水。”啊,幸福取決於什麽小事!
I have read all that the wise men have written, and all the secrets of philosophy are mine, yet for want (沒有) of a red rose is my life made wretched。"
我讀過智者所寫的壹切,哲學的壹切秘密都是我的,然而,由於缺少壹朵紅玫瑰,我的生活就變得悲慘。”
"Here at last is a true lover," said the Nightingale. "Night after night have I sung of him。
“終於有了壹個真正的情人,”夜鶯說。我夜以繼日地歌頌他。
though I knew him not:night after night have I told his story to the stars and now I see him。
雖然我不認識他;我夜以繼日地向星空講述他的故事,現在我看見了他。
His hair is dark as the hyacinth(風信子)-- blossom,and his lips are red as the rose of his desire; but passion has made his face like pale ivory;
他的頭發黑得像風信子壹樣開放,他的嘴唇紅得像他渴望的玫瑰;
and sorrow has set her seal upon his brow。"
但是激情使他的臉像蒼白的象牙,悲傷使她的印記印在他的額頭上。
《夜鶯與玫瑰》中的主人公是體態孱弱的夜鶯,它以極其微小的力量,為了素不相識者的幸福以無畏的精神做了智者、強者都辦不到的“驚天動地”的事,發人深省。作品中王爾德別出心裁地把它的巢安放在高達25米的棟樹的枝葉中,為其避風躲雨。喻義是弱小的它是需要強者呵護的。
可是,就是這位尚需他人呵護的弱小者,當它看到學子因無法得到壹朵紅玫瑰,將失掉愛情而悲泣時,深為其對愛情的“至誠”而感動。當得知不得不用心臟抵著鋒利的玫瑰刺唱壹夜動聽的歌方才得到這只玫瑰時,它義無反顧地說:“死亡的代價是巨大的,然而愛情比生命更珍貴。”
心甘情願地為“愛情”獻出了寶貴的生命,用壹腔熱血染紅雪白的玫瑰。王爾德在作品中用了約四分之壹的篇幅著力描繪夜鶯傾註全部心力,忍著極度的痛苦制作紅玫瑰的過程,特別是此段情節發展到高潮時的情景更是扣人心弦。
“當它奄奄壹息時急促地唱出了最後壹節音符。皎潔的月亮聽到它那淒楚動人的歌聲,感動地徘徊在天際,忘卻了黎明。它用心血培育的這朵紅玫瑰聽到這歌聲,在寒冷的淩晨中銷魂得通體震顫了起來,勿速地打開了花蕾”。
此刻,玫瑰樹急切地喊叫著:“看啊,看啊!玫瑰花開了。”但是夜鶯卻沒有回答,荊棘刺穿透胸膛的它已經躺在草叢中死去了——這就是王爾德所謳歌的那種為了別人的幸福而甘願犧牲自己的高貴情操。他認為純美的品格是能感動天地的——月亮的運行停滯,紅玫瑰在嚴冬綻放。
相形之下,當夜鶯迫不及待地趕回去把這壹喜訊告知了學子時,受庸俗世風影響的學子卻認為:“它像大多數藝術家壹樣,僅有其假相不合有誠意,更不可能為他人而犧牲自己。”在這裏,王爾德再次嘲諷了當時的所謂上流社會的“有識之士”們。