張京16分鐘口譯吊打外國。
楊潔篪臨場發言,壹般情況下需要翻譯官口譯的時間最多也就3分鐘,而楊潔篪整整講了16分鐘。翻譯員張京波瀾不驚,原來她早已她將所有講話內容,用口譯的方式記錄下來,快速整理為將近30頁的筆記,隨後將大國之聲轉換為英語,流利而精準地傳達給對方,過硬能力超過現場壹眾外國同行。
談判開始後,張京展現出了超乎尋常的談判技巧和外交智慧,對國際法律、政治經濟等領域的知識駕輕就熟,冷靜地分析著每壹個議題,毫不妥協地捍衛著中國的立場。現場眾人的註意力都不自覺地轉移到這位女翻譯身上,暗暗贊嘆不已,美國代表面對這個小插曲顯得手足無措,張京就此壹戰成名。
人物經歷
從讀小學壹年級開始,張京就對英語產生了濃厚的興趣。在父母的引導和支持下,張京除了在學校課堂上認真學習完成老師布置的功課之外,特別註重課外的英語練習。
2003年,從杭外(杭州外國語學校)畢業,保送到外交學院英語專業。在杭外就讀期間,張京成績優異,素質全面,在英語方面尤有特長。
大學期間,張京先後在第十屆“外研社杯”全國英語辯論賽上榮獲冠軍(與隊友合作)、在第十屆“21世紀杯”全國英語演講比賽中榮獲亞軍。2007年,張京畢業於外交學院,同年被外交部錄用。