古詩詞大全網 - 成語故事 - 莎士比亞十四行詩(1)賞析

莎士比亞十四行詩(1)賞析

欣賞 這第壹首,詩人開宗明義地提出:熟透了的東西隨時會殞落,血親後嗣就該繼承他的遺業,要美的生命不斷繁衍孳生,艷麗的玫瑰才不會雕謝。這是自然法則,也啟示著現實中人應步的常道。但是朋友,妳卻不去尋結連理,只獨鐘其身,恰似和自己的眼睛訂婚,燃盡自身,也只能燒煉出雙眸的光焰,而不能把妳的美傳諸後人。這是和自己作對,就會在豐饒的田野上釀出了饑饉。妳本是天地的精華,鮮艷的珍品,自應婚娶,生育美的後代,為燦爛的春天開路。而妳卻不肯與美人結合,願在自身的花蕾裏埋葬了自己。這種自憐的吝嗇,釀成了毀滅的浪費,該有多麽可惜與可嘆啊!所以,詩人於最後剴切陳情:親愛的朋友,可憐這世界吧,妳不能違背自然規律,把世界應得的統統讓墳墓吞去,和妳壹同消逝。

★? 從上段可以看出,這首詩主要表達莎士比亞壹方面非常惋惜朋友獨自生活而不肯結連理的情感,另壹方面又在極力勸說他的朋友,傳宗接代是自然規律,不能違背,留下後代才能讓美永存,所以要趕快婚娶啊!蘊含著文藝復興時代,壹個人文主義者赤誠的現實主義精神。您聽到了嗎,詩人在為春天開路,為美的永駐而吶喊哩!

莎士比亞《十四行詩》的1-17首形成壹組,具有同壹主題,都是詩人勸他的青年好友應該結婚的。因為,時間在改變壹切,他那美的形貌也會消逝;只有結婚生育,才能在後代的身上永駐青春。從這組詩裏,我們得識詩人那積極進取的人生哲理與現實主義精神。

開篇的十七首詩,主題隨同,但是莎氏以不同的譬喻,從不同的角度,提煉、抒發為深沈的詩。

摘自:友誼與愛情--莎士比亞十四行詩欣賞(英漢對照),這本書裏的賞析很全面。

英文賞析

As the opening sonnet of the sequence, this one obviously has especial importance. It appears to look both before and after, into the future and the past. It sets the tone for the following group of so called 'procreation' sonnets 1-17. In addition, many of the compelling ideas of the later sonnets are first sketched out here - the youth's beauty, his vulnerability in the face of time's cruel processes, his potential for harm, to the world, and to himself, (perhaps also to his lovers), nature's beauty, which is dull in comparison to his, the threat of disease and cankers, the folly of being miserly, the need to see the world in a larger sense than through one's own restricted vision.

'Fair youth, be not churlish, be not self-centred, but go forth and fill the world with images of yourself, with heirs to replace you. Because of your beauty you owe the world a recompense, which now you are devouring as if you were an enemy to yourself. Take pity on the world, and do not, in utter selfish miserliness, allow yourself to become a perverted and self destructive object who eats up his own posterity'.

詳情見谷歌英文網www.shakespeares-sonnets.com