古詩詞大全網 - 古詩大全 - 英語cover和coverage區別是什麽?

英語cover和coverage區別是什麽?

區別:

1)Cover”作名詞時的含義及翻譯

在說明郵寄情況的句子中,含義是“壹個信封,壹次郵寄”,可譯為“用信件、用郵件、函”等。常用的短語有in one cover(附在信中, 隨函郵寄);under separate cover(另函郵寄或另行郵寄);under registered cover(掛號信郵寄,掛號函)和in a separate cover(另函或另函包內)。例如:

The negotiating bank should send all documents in one cover to our international division.

議付行應將所有單據用信件壹次性寄交我方國際貿易部。

We are sending you under separate cover by airmail some sales promotional literatures.

茲另函航郵寄上壹些促銷資料。

2)Coverage”為“cover” 的另壹個派生詞,作名詞,主要用於保險場合,其含義是“保險、險別、投保”,如:

Risks & Coverage 險別

increasing coverage , extending coverage 加保

renewing coverage 續保

We can serve you with a broad range of coverage against all kinks of risks for sea transport.

我公司可以承保海洋運輸的所有險別。