在日常的學習中,大家都背過文言文吧?文言文註重典故、駢儷對仗、音律工整,包括策、詩、詞、曲、八股、駢文等多種文體。那麽問題來了,妳還記得曾經背過的文言文嗎?下面是我整理的蝜蝂者善負小蟲也文言文翻譯,歡迎閱讀與收藏。
蝜蝂者善負小蟲也文言文翻譯
壹、原文:
蝜蝂(fù bǎn)者,善負小蟲也。行遇物,輒持取,昂其首負之。背益重,雖困劇不止也。其背甚澀,物積因不散,卒躓仆不起。人或憐之,為去其負。茍能行,又持取如故。其又好上高,極其力不已,至墜地死。
今世之嗜取者,遇貨不避,以厚其室,不知為己累也,唯恐其不積。及其怠而躓也,黜棄之,遷徙之,亦以病矣。茍能起,又不艾(yì)。日思高其位,大其祿,而貪取滋甚,以近於危墜,觀前之死亡不知戒。雖其形魁然大者也,其名,人也,而智則小蟲也。亦足哀夫!
——(選自柳宗元《柳河東集》)
二、翻譯:
蝜蝂是壹種善於背負東西的小蟲。它在爬行時遇到東西,就抓取過來,擡起頭背著這些東西行走。東西越背越重,即使疲憊到極點也不停止。它的背很不光滑,因而東西堆上去不會散落,終於被壓倒爬不起來。有的人可憐它,替它去掉背上的東西。(蝜蝂)如果能爬行,又像原先壹樣抓取東西。這種小蟲又喜歡往高處爬,用盡了力氣也不肯停下來,直到(從高處)掉到地下摔死。
現在世上那些貪得無厭的人,見到錢財就不放過,用來增加他們的家產,不知道這會成為它自己的累贅,還只怕財富積累得不夠。等到他疲累跌倒垮下來的時候,被罷免不用了,被放逐到偏遠的地方了,也就受其財物多的害了。如果壹旦再被起用,他們又不思悔改。天天想著提高自己的地位,加大自己的俸祿,而且變本加厲地貪取錢財,以至面臨摔落下去的危險,即使看到以前因極力求官貪財而喪命的人也不知引以為戒。雖然他的形體看起來龐大,名義上是人,可是見識卻和蝜蝂壹樣。這也太可悲了!
三、點評:
廉乃正本,貪為墮源。
四、詞句註釋
蝜蝂(fùbǎn):《爾雅》中記載的壹種黑色小蟲,背隆起部分可負物。
輒(zhé):立即,就。輒持取:就去抓取。
卬(áng):同“昂”,仰,擡頭。
困劇:非常困倦疲累。困,疲乏。劇,很,非常。
澀:不光滑。
因:因而。
卒:最後,最終。躓仆(zhìpū):跌倒,這裏是被東西壓倒的意思。
或:有人,有時。
去:除去,拿掉。負:負擔,指小蟲身上背的東西。
茍:只要,如果。
故:原來。
好(hào):喜愛。上高:爬高。
已:停止。
嗜取者:貪得無厭的人。嗜,貪,喜好。
貨:這裏泛指財物。
厚:動詞,增加。室:家。
怠(dài):通“殆”,松懈。躓:跌倒,這裏是垮臺失敗的意思。
黜(chù)棄:罷官。
遷徙:這裏指貶斥放逐,流放。
以:通“已”,已經。病:疲憊。
不艾(yì):不停止。艾,止息,停息,悔改。
滋:更加。
前之死亡:以前因貪財而死的人。
戒:吸取教訓。
形:形體。魁然:壯偉的樣子。
名人:被命名為人,意義為被稱作是人
作者簡介
唐宋八大家之壹的柳宗元,字子厚,山西運城人,世稱“柳河東”、“河東先生”。他的文學成就很高,在文章方面,他與韓愈並稱為“韓柳”;在詩歌方面,他與劉禹錫並稱“劉柳”。
柳宗元出生於文化氣息濃厚家庭,他的父親柳鎮信奉傳統儒學,具備積極用世的態度和剛正不阿的品德;他的母親則是壹位典型的賢妻良母,同時也是壹名虔誠的佛教徒。父母雙親在言傳身教和學識方面,給予柳宗元儒學和佛學的雙重影響。
柳宗元出生的時候,“安史之亂”剛剛平定二十年,太平盛世不再,政治腐敗、藩鎮割據等社會矛盾逐漸顯露出來。但柳宗元並沒有受大形勢的.影響,年少得誌的他,20 歲中進士,幾年後便步入官場,開始參與政治。
經過十多年的歷練,柳宗元對政治黑暗和社會現實的認識更加深刻,萌發了革新的想法。順宗即位後,開始任用他和王叔文、王伾等大臣進行改革,史稱“永貞革新”。
可惜,改革進行不到半年,就失敗了。柳宗元也因此受到牽連,被貶到湖南永州任司馬,時間長達十年。這壹件事成為他人生的重要轉折點。
被貶期間,柳宗元並沒有消極頹廢,而是將主要精力放到了著書立說方面,對於哲學、政治、歷史、文學等方面的壹些重大議題,他都進行了研究。他給後人留下的最大壹筆思想財富就是:統合儒釋。
儒、釋、道三家,在魏晉時期已形成了鼎立格局,到了唐代,三家合流已是大勢所趨,但還沒有找到正確的途徑。柳宗元“統合儒釋”的主張,為當時學說繁雜的局面開辟了壹條新的道路,為以後的儒、釋、道三教合流奠定了基礎。
他用儒家經典解釋佛教,表明了儒家和佛教在新的歷史條件下都可以不斷豐富、相互融合,也只有這樣雙方才能都獲得發展。
作為壹個大壹統的王朝,唐代是儒家思想進壹步被尊為正統的時代,也是佛教盛行的時代,但柳宗元並沒有受到所謂主流思想的束縛,而是以壹種全新的角度去思想問題。這種博采眾長的哲學思維方式,遠遠超出了同時代的其他學者。