For the first few days of his life, Wilbur was allowed to live in a box near the stove in the kitchen. Then, when Mrs. Arable complained, he was moved to a bigger box in the woodshed. At two weeks of age, he was moved outdoors. It was apple-blossom time , and the days were getting warmer. Mr. Arable fixed a small yard specially for Wilbur under an apple tree, and gave him a large wooden box full of straw, with a doorway cut in it so he could walk in and out as he pleased.
“Won’t he be cold at night?” asked Fern.
“No,” said her father. “You watch and see what he does.”
Carrying a bottle of milk, Fern sat down under the apple tree inside the yard. Wilbur ran to her and she held the bottle for him while he sucked. When he had finished the last drop, he grunted and walked sleepily into the box. Fern peered through the door. Wilbur was poking the straw with his snout. In a short time he had dug a tunnel in the straw. He crawled into the tunnel and disappeared from sight, completely covered with straw. Fern was enchanted . It relieved her mind to know that her baby would sleep covered up, and would stay warm.
本部分原文節選***350個單詞。
原文句子賞析:
Fern was enchanted . It relieved her mind to know that her baby would sleep covered up, and would stay warm.
弗恩看得著了迷。知道她的豬寶寶蓋上麥草睡覺不會冷,她才放心了。
放心、坦然的狀態總是讓人感覺很舒服。
建議可以用 It relieves one' s mind to know 造句練習。
當我知道隨著年齡的增長,人的價值也有可能會增值,我就放心了。
It relieved my mind to know that it is quite possible to increase one's value with aging.
皺紋和白發,可能是智慧的象征,也可能是生活經歷的勛章。
此時突然想起吳伯凡老師引用王朔的句子:“年輕有什麽了不起,誰沒年輕過,妳老過嗎?”哈哈哈,就是覺得很有趣。
《活出生命的意義》的作者維克多.弗蘭克爾在書中寫到:悲觀主義者好比壹個恐懼而悲傷地看著墻上的掛歷每天被撕掉壹張,掛歷越變越薄的人;而積極地應對生活問題的人好比壹個每撕掉壹張就把它整整齊齊地摞在壹起,還要在背面記幾行日記的人。他可以自豪而快樂地回憶日記中所記下的所有充實的日子,那些他曾經有過的全部生活。即使他意識到自己老了,那又有什麽關系呢?他沒有必要嫉妒年輕人,更沒有必要為虛度的青春懊悔。他為什麽要嫉妒年輕人呢?嫉妒年輕人所擁有的可能性和潛在的遠大前程嗎?“不,謝謝妳”,他會這麽想, “我擁有的不僅僅是可能性,而是現實性,我做過了,愛過了,也勇敢地承受過痛苦。這些痛苦甚至是我最珍視的,盡管它們不會引起別人的嫉妒”。
以上這段話可是我的珍寶,如果妳也喜歡,敬請拿去,不謝。另外,從現在開始記日記吧,大腦並不總是那麽可靠。
現在開始查單詞
原文中的動詞:
1. stroke: to move your hand gently over something
stroke 在文中可不是“中風”的意思,而是動詞,意思是輕撫。壹般養貓或養狗人士可能會經常有這樣的動作。
柯林斯字典例句:Carla, curled up on the sofa, was smoking a cigarette and stroking her cat.
2. fix: ? informal especially American English , to prepare a meal or drinks
fix somebody something 給某人準備飲食
非正式,美式用法(壹說美式,第壹反應就是美式咖啡,哈哈)
近義詞: get
朗文例句:Terry fixed herself a cold drink and sat out on the balcony. 這種感覺還挺美好。
I often fix myself a cup of coffee in the morning.
3. gaze: to look at someone or something for a long time, giving it all your attention, often without realizing you are doing so? 凝視
朗文字典例句:Nell was still gazing out of the window.
近義詞: stare
" She just sat and stared out of the window, thinking what a blissful world it was and how lucky she was to have entire charge of a pig."
Do you remember this sentence? Yes, it is from Chapter one.
4. peer: to look very carefully at something, especially because you are having difficulty seeing it 凝視, 窺視 , 特別是在有困難的情況下想盡力看清楚
朗文例句:He was peering through the wet windscreen (汽車擋風玻璃) at the the cars ahead.
Phillippa peered into the darkness.
5. poke: if you poke one thing into another, you push the first thing into the second thing
柯林斯例句:He poked his finger into the hole.
6. crawl: 我沒有見過豬爬行,在文中我個人理解為緩慢的行進。就是慢吞吞,懶洋洋的躺下來。
7. enchant:? formal if something that you see or hear enchants you, you like it very much
正式用法,就是非常非常非常喜歡,使著迷
朗文例句:I was enchanted by the way she smiled.
有壹首歌就叫《enchanted》,既有男生版,也有女生版,很好聽。
8. relieve: to free from a burden? 使放心
原文中的形容詞:
1.? adoring:liking and admiring someone very much 崇拜的,愛慕的
原文中的名詞:
1. bib: a piece of cloth or plastic tied under a baby’s chin to protect its clothes when it is eating
只有三個字母,用英文解釋要這麽長,其實就是圍兜。
2.? apple-blossom time: 蘋果樹開花的時節
在查單詞過程中,如果只讓我選壹個印象最深的單詞,那就是 fix 了。對這個詞根深蒂固的印象就是修理,絕對不會和食物聯系在壹起,真是不查不知道,單詞真奇妙啊。