班超傳原文及翻譯:
原文:班超字仲升,扶風平陵人,徐令彪之少子也。為人有大誌,不修細節。然內孝謹,居家常執勤苦,不恥勞辱。有口辯,而涉獵書傳。
譯文:班超傳,班超字仲升,扶風平陵縣人,是徐縣縣令班彪的小兒子。他為人有大誌,不拘小節。可是他孝順恭謹,居家操持勤苦,不以勞苦受辱為恥。他廣閱書傳,很有口才。
原文:永平五年,兄固被召詣校書郎,超與母隨至洛陽。家貧,常為官傭書以供養。久勞苦,嘗輟業投筆嘆曰:“大丈夫無它誌略,猶當效傅介子、張騫立功異域,以取封侯,安能久事筆研間乎?”左右皆笑之。超曰:“小子安知壯士誌哉!”
其後行詣相者,曰:“祭酒,布衣諸生耳,而當封侯萬裏之外。”超問其狀。相者指曰:“生燕頷虎頸,飛而食肉,此萬裏侯相也。”久之,顯宗問固:“卿弟安在?”固對:“為官寫書,受直以養老母。”帝乃除超為蘭臺令史。後坐事免官。
譯文:永平五年(63),他的哥哥班固被征召任校書郎,班超和他的母親壹同到洛陽。他家裏很貧困,常為官家雇用抄書,以其所得來供養母親。
因此長時間工作勞苦,曾放下工作投筆嘆道:“大丈夫沒有其他壯誌大略,還應該效法傅介子、張騫,立功於異域來取得封侯,怎麽能長久從事筆硯的工作呢?”同事們都取笑他。班超說:“小子們怎麽知道壯士的誌氣呢?”
後來,他到看相的那裏去看相,看相的說“:先生,您不過是布衣之士罷了,可是將來必定封侯於萬裏之外。”班超詢問他的形狀,看相的說:“妳額頭如燕,頸脖如虎,飛翔食肉,這是萬裏侯的相貌啊。”
過了很久,顯宗問班固:“妳的弟弟在哪兒?”班固對顯宗說:“他在給官府抄書,得點錢來供養老母。”顯宗就任命班超為蘭臺令史。後來,班超因有過失而罷了官。