我們曾經夢見彼此互不相識 txt全集小說附件已上傳到百度網盤,點擊免費下載:
內容預覽:
今天上玫瑰園溜達的時候,發現有人提到,說《夢想飛行裏程之藍色換日線》裏有泰戈爾和雪萊的詩……暈,我怎麽不知道哦,回頭壹翻,原來是書中插圖上配的英文詩句。除了兩位文豪的大作,還有壹些耳熟能詳的英文老歌的歌詞,配在書中的確很有意境,難為編輯達人小朱MM啦。
其實我壹直都很喜歡詩歌,無論是中國古典詩詞還是英文詩。這些韻律婉轉悠長、充滿哲學馨香的唯美詩句,曾經讓我心中滿漲著感動。閱讀這些詩句,其實就是與大師們跨越時空的壹次神交。呵呵,偷個懶,把那個帖子裏引用的詩句轉過來,與大家***享:)
第壹首在174頁:
Once we dreamt that we were strangers,
We wake up to find that we were dear to each other.
有壹次,我們夢見彼此互不相識。
我們醒了,
卻知道我們原來是相親相愛的。
——泰戈爾《飛鳥集》
第二首在188頁:
The world puts off its mask of vastness to its lover.
It comes small as one song,
as one kiss of the eternal.
世界對著它的愛人,
把它浩瀚的面具揭下了,
它變小了,
小如……