古詩詞大全網 - 古詩大全 - 蘇軾六月二十七日望湖樓醉書古詩意思翻譯蘇軾六月二十七日望湖樓醉書原文及譯文

蘇軾六月二十七日望湖樓醉書古詩意思翻譯蘇軾六月二十七日望湖樓醉書原文及譯文

1、譯文:

其壹:

烏雲上湧,就如墨汁潑下,卻又在天邊露出壹段山巒,明麗清新,大雨激起的水花如白珠碎石,飛濺入船。

忽然間狂風卷地而來,吹散了滿天的烏雲,而那西湖的湖水碧波如鏡,明媚溫柔。

其二:

放生出去的魚鱉追趕著人們來,到處都開著不知誰種的荷花。

躺在船裏的枕席上可以覺得山在壹俯壹仰地晃動,飄蕩在風裏的船也知道和月亮徘徊留連不已。

其三:

湖裏生長的烏菱和白芡不用論錢,水中的雕胡米就像包裹在綠盤裏。

忽然回憶起在會靈觀嘗食新谷之事,如要滯留在江海之上需多進飲食,保重身體啊。

其四:

蘭舟上的采蓮女把湖上的荷花采下來送給遊人,在細雨斜風裏,她們頭上的翠翹被打濕。

芳草叢生的小洲上長滿了香草,這些采蓮女又如何能壹壹認識?

其五:

做不到隱居山林,暫時先做個閑官吧,這樣尚可得到長期的悠閑勝過暫時的休閑。

我本來就沒有家,不安身在這裏又能到哪裏去呢?何況就算是故鄉,也沒有像這裏這樣優美的湖光山色。

2、原文:

其壹

黑雲翻墨未遮山,白雨跳珠亂入船。

卷地風來忽吹散,望湖樓下水如天。

其二

放生魚鱉逐人來,無主荷花到處開。

水枕能令山俯仰,風船解與月裴回。

其三

烏菱白芡不論錢,亂系青菇裹綠盤。

忽憶嘗新會靈觀,滯留江海得加餐。

其四

獻花遊女木蘭橈,細雨斜風濕翠翹。

無限芳洲生杜若,吳兒不識楚辭招。

其五

未成小隱聊中隱,可得長閑勝暫閑。

我本無家更安往,故鄉無此好湖山。