有個富人出去打獵,偶然得到了兩只小狼仔,(將它們)帶回與家犬混在壹起圈養。(兩只狼)漸漸長大了,還是很馴服,主人就忘了它們是狼。
壹天,主人白天躺在客廳裏,聽到群狗嗚嗚地發出憤怒的聲音,(他)驚醒起來朝四周看看,沒有壹個人。(主人)再次就枕準備睡覺,狗又像先前壹樣(吼叫),(他)便假睡來等著(觀察情況)。
這兩只狼趁他沒有發覺,要咬他的喉嚨。狗阻止它們不讓(它們)上前。主人明白了,就殺了狼並取它們的皮,說:"狼子野心,這句話壹點也沒有冤枉它們啊!”
狼子野心是壹個成語,讀音是láng zǐ yě xīn,意思是狼崽子雖幼,卻有兇惡的本性,比喻兇暴的人居心狠毒,習性難改。是貶義詞。
狼子:狼崽子。
狼崽子雖幼,卻有兇惡的本性。比喻兇暴的人居心狠毒,習性難改。貶義
擴展資料:
狼子野心典故
楚國令尹子文,為人公正,執法廉明,楚國的官員和老百姓都很敬重他。
子文的兄弟子良,在楚國當司馬,生個兒子叫越椒 。這天,正逢越椒滿月,司馬府宴請賓客,壹時熱鬧非凡,顯得喜氣洋洋。
子文也應邀來到司馬府,看到侄子越椒後,大吃壹驚,急忙找來子良,告訴他:“越椒這個孩子千萬不可留。他啼哭的聲音像狼嚎,長大以後必然是我們的禍害。
諺語說:‘狼崽雖小,卻有兇惡的本性。’這是條狼啊,妳千萬不能善待他,快拿定主意把他殺了。”
子良聽了這番話,頓時嚇得魂飛魄散。過了好壹陣,才斷斷續續地說:“我是。。是他的親生父親,怎能忍心親手殺。。殺了他呢?”
子文壹再勸說,子良終不肯聽從。
子文對此事十分憂慮,在他臨死的時候,把親信們叫到跟前告誡說:“千萬不能讓越椒掌權。壹旦他得勢,妳們就趕快逃命吧,否則後果不堪設想。”
子文死後,他的兒子鬥般當了令尹,越椒也接替父親做了司馬。公元前626年,越椒為奪取令尹職位,百般討好穆王,說盡鬥般的壞話。
楚穆王聽信了讒言,讓越椒當了令尹。後來,越椒趁楚穆王死後作亂,掌權後即殺害了鬥般和子文生前的親信。 越椒的“狼子野心”發展到如此地步,是本性所致,勢在必然的事。
狼子野心的故事,告訴人們大多數壞人就是壞人,和狼壹樣,本性難改。要警惕像狼壹樣陰險狠毒的人,防人之心不可無(對人而言)。
我們不能被表面現象所迷惑,要看清事物的實質。江山易改本性難移,狼總是要吃人的,縱然是“狼子”,縱然是“頗馴”,只要有機會,就會露出它們的本性。那些本性不改的壞人又何嘗不是呢?
參考資料:
搜狗百科—狼子野心
2. 狼子野心文言文翻譯狼子野心文言文翻譯:
有個有錢人家偶然得到兩只小狼,將狼和家狗混在壹起圈養。兩只狼漸漸地長大了,很馴服。
竟忘了它們是狼。壹天,主人白天睡在客廳裏,聽到群狗發出發怒的叫聲,驚醒起來四周看看,沒有壹個人。再次準備睡覺,狗又像前面壹樣吼叫。
便假睡來觀察情況。發現兩只狼等到他沒醒,要咬他的喉嚨,狗及時阻止它們,不讓它們上前。富人就殺了狼取它們的皮。
道理:
狼子野心的故事,告訴人們大多數壞人就是壞人,和狼壹樣,本性難改。要警惕像狼壹樣陰險狠毒的人,防人之心不可無(對人而言)。
我們不能被表面現象所迷惑,要看清事物的實質。江山易改本性難移,狼總是要吃人的,縱然是“狼子”,縱然是“頗馴”,只要有機會,就會露出它們的本性。那些本性不改的壞人又何嘗不是呢?
擴展資料:
狼子野心是壹個成語,讀音是láng zǐ yě xīn,意思是狼崽子雖幼,卻有兇惡的本性,比喻兇暴的人居心狠毒,習性難改。是貶義詞。
寓意啟示
1、告訴人們大多數壞人就是壞人,和狼壹樣,本性是難以改變的。要警惕像狼壹樣陰險狠毒的人,
兇殘者本性難移。
2、我們不能被表面現象所迷惑,要看清事物的實質。
3、江山易改本性難移,狼總是要吃人的,縱然是“狼子”,縱然是“頗馴”,只要有機會,就會露出它們的本性。那些本性不改的壞人又何嘗不是呢?
參考資料:
搜狗百科—狼子野心
3. 狼子野心 文言文翻譯:有個有錢人家偶爾得到兩只小狼,(將它們)和家狗混在壹起豢養,也和狗相安(無事)。稍微大了點,還是很馴服。竟然(就)忘了它是狼。壹天白天躺在客廳裏,聽到群狗嗚嗚地發出發怒的叫聲,驚醒起來四周看看沒有壹個人。再次就枕準備睡覺,狗又像前面壹樣(吼叫),(他)便假睡來等著(觀察情況)。便(發現)兩只狼等到他沒有察覺,要咬他的喉嚨,狗阻止它們不讓(它們)上前。就殺(狼)取它們的皮。這事(是)堂侄虞敦說的。
狼子野心,(是)真實(而)沒有誣蔑(它們)啊!
感:江山易改,秉性難移。本性使然,野心可是人的專有。
4. 文言文《狼子野心》的翻譯及註釋1、文言文《狼子野心》翻譯及註釋:
有個有錢人家偶然得到兩只小狼,將它們和家狗混在壹起圈養,也和狗相安無事。兩只狼漸漸地長大了,還是很馴服。
主人竟然忘了它們是狼。壹天,主人晚上睡在客廳裏,聽到群狗嗚嗚地發出發怒的叫聲,驚醒起來四周看看,沒有壹個人。
再次就枕準備睡覺,狗又像前面壹樣吼叫,他便假睡來觀察情況。便發現兩只狼等到他沒有醒,要咬他的喉嚨,狗阻止它們,不讓它們上前。富人就殺了它們狼取它們的皮。
2、文言文《狼子野心》原文:
有富室,偶得二小狼,與家犬雜畜,亦與犬相安。稍長,亦頗馴。
竟忘其為狼。壹日,主人晝寢廳事,聞群犬嗚嗚作怒聲,驚起周視,無壹人。
再就枕將寐,犬又如前。乃偽睡以俟,則二狼伺其未覺,將嚙其喉,犬阻之不使前也。乃殺而取其革。
3、這篇文言文表示狼崽子雖幼,卻有兇惡的本性,比喻兇暴的人居心狠毒,習性難改。是貶義詞。我們不能被表面現象所迷惑,要看清事物的實質。
擴展資料:
《狼子野心》給的教訓意義有如下:
1、告訴人們大多數壞人就是壞人,和狼壹樣,本性是難以改變的。要警惕像狼壹樣陰險狠毒的人,兇殘者本性難移。(對狼而言)防人之心不可無。
2、江山易改本性難移,狼總是要吃人的,縱然是“狼子”,縱然是“頗馴”,只要有機會,就會露出它們的本性。那些本性不改的壞人又何嘗不是。
參考資料:
原文
狼子野心(清 紀昀)
有富室偶得二小狼,與家犬雜畜,亦與犬相安。稍長,亦頗馴,竟忘其為狼。
壹日晝寢廳室,聞群犬嗚嗚作怒聲,驚起周視無壹人。再就枕將寐,犬又如前,乃偽睡以俟(讀音sì,等候)。則二狼伺其未覺,將嚙(nìe)其喉,犬阻之不使前也。乃殺而取其革。
此事從侄虞敦言:“ 狼子野心,信不誣哉!”然野心不過遁逸耳。陽為親昵,而陰懷不測,更不止於野心矣。獸不足道,此人何取而自貽患耶?”
譯文
有個有錢人家偶爾得到兩只小狼,(將它們)和家狗混在壹起豢養,也和狗相安(無事)。(小狼們)稍微大了點,(它們)還是很馴服。(有錢人)竟然(就)忘了它是狼。壹天白天躺在客廳裏,聽到群狗嗚嗚地發出發怒的叫聲,驚醒起來四周看看沒有壹個人。再次就枕準備睡覺,狗又像前面壹樣(吼叫),(他)便假睡來等著(觀察情況)。便(發現)兩只狼等到他沒有察覺,要咬他的喉嚨,狗阻止它們不讓(它們)上前。就殺(狼)取它們的皮。這事(是)堂侄虞敦說的。 狼子野心,(是)真實(而)沒有誣蔑(它們)啊!狼子野心,這樣的說法確實是可信的,而不是誣蔑。表面上假裝親昵,而心裏卻心懷不軌,更不單單有這麽點野心。野獸有這樣的情況不並足以說什麽,為什麽連人都會這樣而延誤自身呢?
字詞解釋
作:發出。
就:靠近。
伺:窺探。
未覺:沒有醒。
逸:逃走。
不測:險惡難測的居心。
陽:表面上。
陰:暗地裏。
覺:睡醒。
頗:很。
偶:偶然。
雜:摻雜。
安:安逸。
晝:白天。
寐:睡覺。
信:確實。
遁:逃跑。
逸:逃跑。
周:四周。
偽:假裝。
嚙:咬。
就枕:靠在枕頭上。
環視:向四周看。
典故寓意
①告訴人們大多數壞人就是壞人,和狼壹樣,本性是難以改變的。要警惕像狼壹樣陰險狠毒的人。
兇殘者本性難移。(對狼而言)
防人之心不可無。(對人而言)
②我們不能被表面現象所迷惑,要看清事物的實質。
6. 文言文《狼子野心》的翻譯及註釋譯文:
有個有錢人家偶然得到兩只小狼,(將它們和)家狗混在壹起圈養,也和狗相安(無事)。兩只狼漸漸地長大了,還是很馴服。(主人)竟然忘了它們是狼。
壹天,主人晚上睡在客廳裏,聽到群狗嗚嗚地發出發怒的叫聲,驚醒起來四周看看,沒有壹個人。再次就枕準備睡覺,狗又像前面壹樣(吼叫),(他)便假睡來觀察情況。便發現兩只狼等到他沒有醒,要咬他的喉嚨,狗阻止它們,不讓它們上前。富人就殺了它們(狼)取它們的皮。
原文:
有富室偶得二小狼,與家犬雜畜,亦與犬相安。稍長,亦頗馴,竟忘其為狼。壹日,主人晝寢廳事,聞群犬嗚嗚作怒聲,驚起周視,無壹人。再就枕將寐,犬又如前。乃偽睡以俟,則二狼伺其未覺,將嚙其喉,犬阻之不使前也。
乃殺而取其革。此事從侄虞惇言。狼子野心,信不誣哉!然野心不過遁逸耳;陽為親昵,而陰懷不測,更不止於野心矣。獸不足道,此人何取自貽患耶!
出處:《閱微草堂筆記》——清·紀昀
擴展資料
寓意啟示
1、告訴人們大多數壞人就是壞人,和狼壹樣,本性是難以改變的。要警惕像狼壹樣陰險狠毒的人,
兇殘者本性難移。
2、我們不能被表面現象所迷惑,要看清事物的實質。
3、江山易改本性難移,狼總是要吃人的,縱然是“狼子”,縱然是“頗馴”,只要有機會,就會露出它們的本性。那些本性不改的壞人又何嘗不是呢?
4、人不能只看外表和他表面上的行動,可能他心底狠毒,防人之心不可無。
詞語註釋
雜畜:混在壹起餵養。
畜:圈養。
稍:漸漸地。
馴:順從,馴服。
為狼:是狼。
就:接近,靠近。
作:發出。
伺:窺探。
未覺:沒有醒。
信:確實。
貽:留下