我們為您從以下幾個方面提供“因人之力而敝之”的詳細介紹:
壹、《燭之武退秦師》的全文點此查看《燭之武退秦師》的詳細內容
晉侯、秦伯圍鄭,以其無禮於晉,
且貳於楚也。晉軍函陵,
秦軍_南。佚之狐言於鄭伯曰:
“國危矣,若使燭之武見秦君,
師必退。”公從之。
辭曰:“臣之壯也,
猶不如人;今老矣,
無能為也已。”公曰:
“吾不能早用子,今急而求子,
是寡人之過也。然鄭亡,
子亦有不利焉!”許之。
夜縋而出,見秦伯,
曰:“秦、晉圍鄭,
鄭既知亡矣。若亡鄭而有益於君,
敢以煩執事。越國以鄙遠,
君知其難也,焉用亡鄭以陪鄰?
鄰之厚,君之薄也。
若舍鄭以為東道主,行李之往來,
***其乏困,君亦無所害。
且君嘗為晉君賜矣,許君焦、瑕,
朝濟而夕設版焉,君之所知也。
夫晉,何厭之有?
既東封鄭,又欲肆其西封,
若不闕秦,將焉取之?
闕秦以利晉,唯君圖之。
”秦伯說,與鄭人盟。
使杞子、逢孫、楊孫戍之,乃還。
子犯請擊之。公曰:
“不可。微夫人之力不及此。
因人之力而敝之,不仁;
失其所與,不知;
以亂易整,不武。
吾其還也。”亦去之。
二、賞析
《燭之武退秦師》見《左傳》。《左傳》又名《左氏春秋》《左氏春秋傳》,是中國古代壹部敘事完備的編年體史書。《左傳》長於敘事,善於描寫戰爭和記述行人辭令。作者以其敏銳的觀察力,深刻的認識和高度的文學修養,對許多大小歷史事件,作了深刻而生動的記述,形象鮮明,語言優美,成為歷代散文的典範。
第壹段,開篇就造成壹種緊張的氣氛:秦晉兩大國聯合起來圍攻鄭國,戰爭如箭在弦上,壹觸即發,為下文燭之武臨危受命埋下伏筆。並埋下兩處伏筆:鄭無禮於晉,與秦無關;晉、秦不在壹處。
第二段,寫燭之武臨危受命。他在鄭伯壹番誠意和透徹的分析下,拋開個人感傷和利益,承擔起關系國生死存亡的重任,體現燭之武的深明大義。其中,佚之狐舉賢和燭之武先“辭”後“許”,行文波瀾起伏,頗具戲劇性。
第三段,是全文的主體,也是說退秦師的關鍵。分四個層次:壹是燭之武站在秦國的立場上說話,引起對方好感;二是說明亡鄭只對晉國有利,“亡鄭”、“陪鄰”、“舍鄭”,皆對秦國有害無益;三是陳述保存鄭國,對秦國有好處;四是從秦、晉兩國的歷史關系,舊事重提,觸及秦伯的恨處,說明晉國過河拆橋、忘恩負義,並分析晉國貪得無厭,後必“闕秦”。燭之武的說秦之詞,句句令人毛骨悚然,具有撼人的邏輯力量,從而使秦穆公意識到晉強會危秦,於是與鄭國訂立了盟約,乃至幫助鄭國。
第四段,敘述晉師撤離鄭國,同時體現壹代霸主晉文公的政治遠見。此段行文又壹張壹弛,先是“子犯請擊之”,令氣氛陡然又緊;文公“未可”,又松;直到“亦去之”,讀者的心才安然放穩。
這篇文章,贊揚了燭之武在國家危難之際,能夠臨危受命,不避險阻,只身去說服秦君,維護了國家安全的愛國主義精神,同時也反映了春秋時代各諸侯國之間鬥爭的復雜性。
三、左丘明其他詩詞
《曹劌論戰》、《蹇叔哭師》、《燭之武退秦師》、《鄭伯克段於鄢/多行不義必自斃》、《周鄭交質》。四、背景
該文故事背景是秦、晉圍鄭,發生在公元前630年(魯僖公三十年)九月甲午時。秦、晉聯合攻打鄭國。鄭國危在旦夕,鄭文公派能言善辯的燭之武前去說服秦伯。燭之武巧妙地勾起秦穆公對秦、晉之間的矛盾的記憶,向秦伯分析了當時的形勢,說明了保存鄭國對秦有利、滅掉鄭國對秦不利的道理,終於說服了秦伯。
五、註解
晉侯、秦伯:指晉文公和秦穆公。
以其無禮於晉:指晉文公即位前流亡國外經過鄭國時,沒有受到應有的禮遇。倒裝句,於晉無禮。以,因為,連詞。其,代詞,它,指鄭國。於,對於。
且貳於楚:並且從屬於晉的同時又從屬於楚。且,並且,表遞進。貳,從屬二主。於,對,介詞。
晉軍函陵:晉軍駐紮在函陵。軍,名詞作動詞,駐軍。函陵,鄭國地名,在今河南新鄭北。
_南:_水的南面,也屬鄭地。(古漢語字典註,_作水名是念作第二聲。鄭國大夫。
若:假如。
使:派。
見:拜見進見。
從:聽從。
辭:推辭。
臣之壯也:我壯年的時候。
猶:尚且。
無能為也已:不能幹什麽了。為,做。已,同“矣”,語氣詞,了。
用:任用。
是寡人之過也:這是我的過錯。是,這。過,過錯。
然:然而。
許之:答應這件事。許,答應。
縋:用繩子拴著人(或物)從上往下運。
既:已經。
敢以煩執事:冒昧地拿(亡鄭這件事)麻煩您手下的人。這是客氣的說法。敢,冒昧的。執事,執行事務的人,對對方的敬稱。
越:越過。
鄙:邊邑。
焉:何。
用:介詞,表原因。
陪:增加。
鄰:鄰國,指晉國。
鄰之厚,君之薄也:鄰國的勢力雄厚了,您秦國的勢力也就相對削弱了。
之:主謂之間取消句子獨立性。厚,雄厚。如果您放棄圍攻鄭國而把它作為東方道路上(招待過客)的主人。放棄(圍鄭)。古今異義,出使的人。供給他們缺乏的東西。***,通“供”,供給。
其:代指使者。曾經。給予。恩惠。施恩。(晉惠公)許諾給您焦、瑕兩城。渡河。修築防禦工事。築土墻用的夾板。在早晨。通“饜”,滿足。在東邊讓鄭國成為晉國的邊境。封,疆界。這裏作用動詞。擴展它西邊的疆界。指晉國滅鄭以後,必將圖謀秦國。延伸,擴張。疆界。侵損,削減。結盟。
戍:守衛。
還:撤軍回國。在古漢語詞典中明確標註為“缺”音,仁者見仁智者見智。“說”同“悅”,喜歡,高興。
微:沒有。
夫人:遠指代詞,那人,指秦穆公。
因人之力而敝之,不仁:依靠別人的力量,又返回來損害他,這是不仁道的。依靠。敝,損害。與,結交,親附。
知:通“智”。
以亂易整,不武:用混亂相攻取代聯合壹致,是不符合武德的。易,代替。武,指使用武力是所應遵守的道義準則。不武,不符合武德。整,指壹致的步調。
吾其還也:我們還是回去吧。其,表商量或希望的語氣,還是。
去之:離開鄭國。之,指代鄭國。
六、譯文
晉侯、秦伯圍鄭,以其無禮於晉,且貳於楚也。晉軍函陵,秦軍_南。
僖公三十年晉文公和秦穆公聯合圍攻鄭國,因為鄭國曾對晉文公無禮,並且從屬於晉的同時又從屬於楚。晉軍駐紮在函陵,秦軍駐紮在_水的南面。
佚之狐言於鄭伯曰:“國危矣,若使燭之武見秦君,師必退。”公從之。辭曰:“臣之壯也,猶不如人;今老矣,無能為也已。”公曰:“吾不能早用子,今急而求子,是寡人之過也。然鄭亡,子亦有不利焉!”許之。
佚之狐對鄭文公說:“國家危險了,假如派燭之武去見秦穆公,秦國的軍隊壹定會撤退。”鄭文公同意了。燭之武推辭說:“我壯年的時候,尚且不如別人;現在老了,也不能有什麽作為了。”鄭文公說:“我沒有及早重用您,現在由於情況危急因而求您,這是我的過錯。然而鄭國滅亡了,對您也不利啊!”燭之武就答應了這件事。
夜縋而出,見秦伯,曰:“秦、晉圍鄭,鄭既知亡矣。若亡鄭而有益於君,敢以煩執事。越國以鄙遠,君知其難也,焉用亡鄭以陪鄰?鄰之厚,君之薄也。若舍鄭以為東道主,行李之往來,***其乏困,君亦無所害。且君嘗為晉君賜矣,許君焦、瑕,朝濟而夕設版焉,君之所知也。夫晉,何厭之有?既東封鄭,又欲肆其西封,若不闕秦,將焉取之?闕秦以利晉,唯君圖之。”秦伯說,與鄭人盟。使杞子、逢孫、楊孫戍之,乃還。
在夜晚有人用繩子將燭之武從城樓放下去,見到秦穆公,燭之武說:“秦、晉兩國圍攻鄭國,鄭國已經知道要滅亡了。假如滅掉鄭國對您有好處,怎敢冒昧地拿這件事情來麻煩您。然而越過別國把遠方的鄭國作為秦國的東部邊邑,您知道這是困難的,為什麽要滅掉鄭國而給鄰國增加土地呢?鄰國的勢力雄厚了,您秦國的勢力也就相對削弱了。如果您放棄圍攻鄭國而把它當作東方道路上招待過客的主人,出使的人來來往往,鄭國可以隨時供給他們缺乏的東西,對您也沒有什麽害處。而且您曾經給予晉惠公恩惠,惠公曾經答應給您焦、瑕二座城池。然而惠公早上渡過黃河回國,晚上就在那裏築城防禦,這是您所知道的。晉國,怎麽會有滿足的時候呢?現在它已經在東邊使鄭國成為它的邊境,又想要向西擴大邊界。如果不使秦國土地虧損,它到哪裏去奪取土地?削弱秦國對晉國有利,希望您還是多多考慮這件事!”秦伯非常高興,就與鄭國簽訂了盟約。派遣杞子、逢孫、楊孫戍守鄭國,秦伯就回國了。
子犯請擊之。公曰:“不可。微夫人之力不及此。因人之力而敝之,不仁;失其所與,不知;以亂易整,不武。吾其還也。”亦去之。
晉國大夫子犯請求出兵攻擊秦軍。晉文公說:“不行!如不是秦國國君的力量,就沒有我的今天。依靠別人的力量而又反過來損害他,這是不仁義的;失掉自己的同盟者,這是不明智的;用混亂相攻取代聯合壹致,是不符合武德的。我們還是回去吧!”晉軍也就離開了鄭國。
相同朝代的詩歌
《采薇歌》、《春王正月》、《宋人及楚人平》、《吳子使劄來聘》、《虞師晉師滅夏陽》、《鄭伯克段於鄢》、《曾參烹彘》、《智子疑鄰》、《師曠撞晉平公》、《濫竽充數》。
點此查看更多關於燭之武退秦師的詳細信息